1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:20,166 --> 00:00:26,250
El nostre últim cas obert
és de la nit de l'11 de maig de 1973.
4
00:00:27,125 --> 00:00:32,333
Aproximadament a les 00:48
prop de Brick Lane, a l'est de Londres,
5
00:00:32,416 --> 00:00:37,583
un home tornava del pub
a casa de la seva nòvia, l'Angela Hughes,
6
00:00:37,666 --> 00:00:41,750
quan va sentir dues veus que venien
de la seva finestra del segon pis.
7
00:00:51,166 --> 00:00:53,125
Ei, atura't! Tu!
8
00:00:54,541 --> 00:00:55,583
Para!
9
00:01:00,458 --> 00:01:04,583
Quan va arribar la policia,
l'Angela Hughes ja era morta.
10
00:01:05,083 --> 00:01:08,083
{\an8}Van escorcollar el seu pis,
però no li havien robat res.
11
00:01:08,166 --> 00:01:09,625
Fa pudor de socarrim.
12
00:01:10,208 --> 00:01:11,541
El què, Ron?
13
00:01:11,625 --> 00:01:16,166
I el mòbil? És un robatori.
La parella no tenia ni cinc. No té sentit.
14
00:01:16,250 --> 00:01:17,208
Molt ben vist.
15
00:01:17,291 --> 00:01:18,875
A veure si ho he entès bé.
16
00:01:18,958 --> 00:01:24,125
L'única persona que va veure
l'home emmascarat va ser el nòvio?
17
00:01:24,625 --> 00:01:28,333
- Segons l'informe policial, sí.
- Qui era el nòvio?
18
00:01:29,791 --> 00:01:31,208
Com es deia?
19
00:01:32,333 --> 00:01:35,708
Peter Mercer. 25 anys. Mecànic.
20
00:01:35,791 --> 00:01:39,750
Llicenciat de l'Exèrcit per una ferida
al genoll. Un tret en combat.
21
00:01:39,833 --> 00:01:43,416
Té pinta de trauma no resolt.
Provoquen conductes erràtiques.
22
00:01:43,916 --> 00:01:46,625
Va perseguir l'home emmascarat,
però no el va atrapar.
23
00:01:46,708 --> 00:01:50,583
Aleshores, va desaparèixer ell.
Poc després. No se'l va veure més.
24
00:01:50,666 --> 00:01:54,458
Ho veus? Fa pudor.
Com una rata en un desguàs.
25
00:01:55,458 --> 00:01:57,916
Creieu que se l'hauria pogut salvar
d'alguna manera?
26
00:01:58,000 --> 00:01:59,625
No ho sé. Fa de mal dir.
27
00:01:59,708 --> 00:02:03,583
Segons l'informe, la va matar
la ferida de ganivet, no la caiguda.
28
00:02:03,666 --> 00:02:04,916
Per tant, és un assassinat.
29
00:02:05,000 --> 00:02:08,708
Però el Mercer devia saber
alguna cosa de primers auxilis.
30
00:02:08,791 --> 00:02:11,250
Per què no la va salvar? Quin imbècil.
31
00:02:11,333 --> 00:02:15,708
Va dir a la policia que havia mort allà,
però la gent triga a dessagnar-se.
32
00:02:16,750 --> 00:02:18,250
Jo estic una mica confós.
33
00:02:18,333 --> 00:02:20,458
- Sí?
- És un cas complicat.
34
00:02:20,541 --> 00:02:24,083
Fa que el del cos esquarterat
a la bústia sembli un joc.
35
00:02:24,166 --> 00:02:28,791
Sí. El que necessitem
és un expert en medicina.
36
00:02:49,500 --> 00:02:51,625
Això és el famós Coopers Chase?
37
00:02:52,125 --> 00:02:53,333
T'ho ensenyaré.
38
00:02:53,416 --> 00:02:58,291
Allà tenim l'ala hospitalària
per a quan la cosa comença a... Ja m'entens.
39
00:02:58,375 --> 00:03:00,125
Tenim classes de tir amb arc,
40
00:03:00,208 --> 00:03:03,875
i un dels residents va guanyar
la plata dels Jocs Olímpics del 1972.
41
00:03:04,750 --> 00:03:08,750
Bona! Ben fet. Sí, això mateix.
42
00:03:08,833 --> 00:03:11,625
Ho has d'admetre, Joanna, és preciós.
43
00:03:12,208 --> 00:03:15,125
I fins i tot tenim llames
com a animals de suport.
44
00:03:15,208 --> 00:03:17,041
Avui en dia tothom té llames, mare.
45
00:03:17,541 --> 00:03:18,791
- Ah.
- Vigila.
46
00:03:18,875 --> 00:03:23,500
Les llames poden ser temperamentals.
Mosseguen, t'escupen a la cara.
47
00:03:25,166 --> 00:03:28,875
Bé, conec gent que ho fa
quan està molt estressada, també.
48
00:03:28,958 --> 00:03:31,333
T'ensenyaré la sala dels trencaclosques.
49
00:03:31,916 --> 00:03:35,041
I es va dessagnar
per la punyalada o per la caiguda?
50
00:03:35,125 --> 00:03:36,625
Mare de Déu!
51
00:03:38,333 --> 00:03:39,333
Ah, hola.
52
00:03:40,583 --> 00:03:43,000
No s'hi solen fer trencaclosques, aquí?
53
00:03:43,083 --> 00:03:45,333
Els dijous, no.
54
00:03:46,416 --> 00:03:48,791
Ah. Entesos.
55
00:03:49,291 --> 00:03:50,125
Perdonin.
56
00:03:52,875 --> 00:03:54,208
Els deixarem fer.
57
00:03:55,916 --> 00:03:56,750
Mare?
58
00:04:00,125 --> 00:04:02,875
Deu ser el club de l'Agatha Christie
o alguna cosa així.
59
00:04:06,458 --> 00:04:08,458
En realitat, hauria de marxar.
60
00:04:08,541 --> 00:04:12,083
Hi ha un trànsit brutal
i he de dur un client important a l'òpera.
61
00:04:12,750 --> 00:04:14,000
Escolta, mare.
62
00:04:14,083 --> 00:04:16,541
- És un error que visquis aquí.
- Què?
63
00:04:16,625 --> 00:04:18,625
Per què no et puc comprar
un pis a prop meu?
64
00:04:18,708 --> 00:04:20,375
Bé, relativament a prop.
65
00:04:21,083 --> 00:04:25,916
Joanna, necessito viure
en un lloc on pugui fer amics nous.
66
00:04:26,000 --> 00:04:28,875
¿Com vols que ho faci
vivint tota sola a Hackney,
67
00:04:28,958 --> 00:04:34,166
envoltada de, no ho sé,
hipsters i forns vegans?
68
00:04:34,250 --> 00:04:37,750
- No hi volen cap vella, allà.
- Molt bé. D'acord.
69
00:04:38,875 --> 00:04:41,000
Només vull que siguis feliç.
70
00:04:41,500 --> 00:04:42,750
Des que el pare va morir...
71
00:04:43,250 --> 00:04:46,000
- Bé, m'amoïnes, només és això.
- Estic bé.
72
00:04:50,708 --> 00:04:52,833
- Sigues prudent al volant.
- Sí.
73
00:04:54,291 --> 00:04:56,541
Espero no estar-me equivocant, Gerry.
74
00:04:57,041 --> 00:04:59,750
No estic acostumada
a prendre decisions sola.
75
00:05:01,083 --> 00:05:04,958
Moltes felicitats,
76
00:05:05,041 --> 00:05:07,625
moltes felicitats...
77
00:05:07,708 --> 00:05:08,833
És aquí.
78
00:05:08,916 --> 00:05:10,375
Et desitgem...
79
00:05:10,458 --> 00:05:12,708
- Sí. No.
- Deu anar-hi un dos, aquí.
80
00:05:12,791 --> 00:05:15,333
- Que és infermera?
- Perdoni, com diu?
81
00:05:15,416 --> 00:05:18,166
És que abans
no l'han sobresaltat, les fotos,
82
00:05:18,250 --> 00:05:20,791
i he suposat
que tenia formació en medicina.
83
00:05:20,875 --> 00:05:22,083
Podria haver estat metge,
84
00:05:22,166 --> 00:05:25,041
però les dones
no solien ser-ho quan érem joves.
85
00:05:25,125 --> 00:05:28,625
Se m'acudeix que, com a infermera,
potser va veure moltes ferides mortals.
86
00:05:29,166 --> 00:05:30,083
M'hi apropo?
87
00:05:30,166 --> 00:05:31,958
L'encerta de ple.
88
00:05:33,333 --> 00:05:35,083
Disculpi, soc l'Elizabeth.
89
00:05:35,166 --> 00:05:36,000
Ibrahim.
90
00:05:37,333 --> 00:05:38,375
Ron.
91
00:05:38,958 --> 00:05:40,583
- Soc la Joyce.
- Joyce.
92
00:05:40,666 --> 00:05:43,583
Joyce, podries donar-hi
un cop d'ull, si us plau?
93
00:05:45,541 --> 00:05:47,333
Verge santa.
94
00:05:47,833 --> 00:05:50,833
Potser hauríem de deixar
els detalls per a després.
95
00:05:50,916 --> 00:05:54,291
Aquesta noia
hauria pogut sobreviure una ferida així?
96
00:05:54,791 --> 00:05:58,208
Bé, dependria,
en part, del seu pes corporal.
97
00:05:58,708 --> 00:06:00,041
Hi ha molta sang.
98
00:06:00,125 --> 00:06:01,791
Quaranta-sis quilos.
99
00:06:01,875 --> 00:06:05,208
Sí, llavors
podria haver sobreviscut, sempre que...
100
00:06:05,291 --> 00:06:08,958
A veure, quanta estona durarà
aquesta intromissió?
101
00:06:09,041 --> 00:06:11,583
Estàvem fent el Sudoku extradifícil.
102
00:06:11,666 --> 00:06:15,666
Joyce, t'agradaria
reunir-te amb nosaltres per parlar-ne?
103
00:06:15,750 --> 00:06:16,833
En privat.
104
00:06:16,916 --> 00:06:18,666
Ah, d'acord.
105
00:06:19,166 --> 00:06:20,083
Però qui sou?
106
00:06:20,166 --> 00:06:22,166
Perdona, que grollera.
107
00:06:22,666 --> 00:06:24,666
Som el Club del Crim dels Dijous.
108
00:06:35,875 --> 00:06:37,333
Dona'm bones notícies.
109
00:06:37,416 --> 00:06:39,666
No et pago una fortuna
perquè em toquin la pera.
110
00:06:39,750 --> 00:06:42,791
Bon dia, Ian.
A veure, t'explico l'última notícia.
111
00:06:42,875 --> 00:06:46,041
La Sra. Ventham
diu que vol el cotxe i la casa
112
00:06:46,125 --> 00:06:48,208
i l'apartament de Mallorca.
113
00:06:48,291 --> 00:06:50,083
Per Déu, només va ser un clau!
114
00:06:50,166 --> 00:06:52,958
És una exageració descomunal de collons!
115
00:06:53,458 --> 00:06:57,041
I ella tampoc és una santa.
En tinc proves. Fes-les servir.
116
00:06:57,125 --> 00:07:00,208
Sigui excessiu o no,
ja cal que et preparis, Ian.
117
00:07:00,291 --> 00:07:04,916
La Gemma s'ha pres el divorci a la valenta
i va a mort contra tu.
118
00:07:20,666 --> 00:07:22,458
- Ei.
- Ian.
119
00:07:27,708 --> 00:07:32,416
I a què treu cap tanta urgència?
Per què hem hagut de quedar en privat?
120
00:07:32,500 --> 00:07:35,166
He de maximitzar els actius,
ara més que mai.
121
00:07:35,250 --> 00:07:38,291
O sigui que em desfaré del cementiri,
amb paperassa o sense.
122
00:07:38,375 --> 00:07:41,666
Val més demanar perdó
que demanar permís, eh?
123
00:07:41,750 --> 00:07:44,708
Després enderroquem l'església
i hi construïm pisos de luxe.
124
00:07:45,500 --> 00:07:49,083
Ah, no. I la gent gran? No els agradarà.
125
00:07:49,166 --> 00:07:50,750
Tant és. Ja no hi seran.
126
00:07:51,250 --> 00:07:53,458
I l'edifici original
serà per a esdeveniments.
127
00:07:53,541 --> 00:07:55,208
No marxaran així com així.
128
00:07:55,291 --> 00:07:59,083
Molts d'ells van ser
importants i poderosos, en el seu moment.
129
00:07:59,166 --> 00:08:02,833
Però no és el seu moment.
És el meu. I el meu puto terreny.
130
00:08:03,333 --> 00:08:06,708
No em preocupen
aquests vells xarucs geniüts.
131
00:08:07,208 --> 00:08:10,541
L'únic problema de debò és el Tony Curran.
132
00:08:12,125 --> 00:08:12,958
Per què?
133
00:08:16,083 --> 00:08:19,375
- Aquí ho té, Sr. Ventham.
- Gràcies.
134
00:08:20,333 --> 00:08:24,166
El Tony té part de Coopers Chase.
També hi farà molts calés, no?
135
00:08:24,250 --> 00:08:27,541
Sí, si hi estigués d'acord.
Però és un tossut dels ous, com sempre.
136
00:08:27,625 --> 00:08:30,541
La seva tia Maud hi resideix
i no la vol molestar.
137
00:08:30,625 --> 00:08:32,916
I si ell s'hi nega, qui farà la feina?
138
00:08:36,958 --> 00:08:37,916
Ah, jo?
139
00:08:38,625 --> 00:08:41,875
T'agradaria? Ser l'amo i fer més calés.
140
00:08:43,625 --> 00:08:45,875
Sí, és clar.
141
00:08:46,375 --> 00:08:50,083
Sí, m'aniria bé.
Ma mare està molt malalta a Polònia
142
00:08:50,166 --> 00:08:54,083
i, en fi, hi he d'enviar diners extra
perquè la cuidin, però...
143
00:08:54,166 --> 00:08:57,166
Bogdan, les excavadores
estan contractades per dilluns al matí.
144
00:08:57,250 --> 00:09:00,291
Només has d'anar
al cementiri i iniciar l'obra.
145
00:09:00,375 --> 00:09:01,625
I en trauràs un bon sou.
146
00:09:02,208 --> 00:09:05,583
Més que suficient
perquè cuidin la teva mare a Romania.
147
00:09:05,666 --> 00:09:07,666
- Polònia.
- Polònia. Sí, això.
148
00:09:07,750 --> 00:09:12,625
El Tony Curran és un home perillós,
està ficat en assumptes perillosos.
149
00:09:13,166 --> 00:09:14,583
Si l'acomiada,
150
00:09:16,083 --> 00:09:17,083
el podria matar.
151
00:09:18,375 --> 00:09:19,375
Bogdan,
152
00:09:20,458 --> 00:09:23,125
soc expert
en arts marcials mixtes, d'acord?
153
00:09:23,208 --> 00:09:24,333
De nivell regional.
154
00:09:24,416 --> 00:09:27,041
Sí, jo també soc un home perillós.
155
00:09:29,750 --> 00:09:31,291
Hi ha tracte o no?
156
00:09:33,125 --> 00:09:35,750
Entesos, ho faré. Tracte fet.
157
00:09:35,833 --> 00:09:36,958
- Bé.
- Sí.
158
00:09:37,458 --> 00:09:39,250
Bon dia, tieta Maud.
159
00:09:39,750 --> 00:09:41,333
Els meus preferits!
160
00:09:41,416 --> 00:09:43,083
Estàs esplèndida avui, noia.
161
00:09:43,166 --> 00:09:44,833
Ai, ets un bon noi, Tone.
162
00:09:44,916 --> 00:09:48,416
- Bon dia, Tony. Com estàs, company?
- Ron. Bon dia, tio.
163
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Et presento la Joyce. Se'ns acaba d'unir.
164
00:09:51,375 --> 00:09:53,375
- Benvinguda a Coopers Chase.
- Gràcies.
165
00:09:53,458 --> 00:09:55,000
Bon dia, Maud.
166
00:09:57,541 --> 00:09:58,500
Qui és?
167
00:09:58,583 --> 00:10:01,958
El Tony Curran és copropietari
de Coopers Chase amb l'Ian Ventham.
168
00:10:02,041 --> 00:10:04,875
Va comprar el convent en mal estat
en efectiu als anys 80.
169
00:10:04,958 --> 00:10:07,750
- I li van fer una bona oferta.
- I tant.
170
00:10:07,833 --> 00:10:11,458
Va començar la reforma ell,
segons diu, amb les seves pròpies mans.
171
00:10:11,541 --> 00:10:14,833
Després va portar el Ventham
pel capital extra i van acabar les obres.
172
00:10:14,916 --> 00:10:17,083
- Així són socis?
- Sí.
173
00:10:17,166 --> 00:10:20,041
- Sembla un pèl...
- Tosc, sí. Però no t'amoïnis.
174
00:10:20,125 --> 00:10:23,041
El Tony està de part nostra,
que és l'important.
175
00:10:23,125 --> 00:10:25,208
Què vols dir, de part nostra?
176
00:10:25,291 --> 00:10:29,583
Corren rumors que l'Ian Ventham
vol desempallegar-se de Coopers Chase.
177
00:10:30,375 --> 00:10:32,416
Què? Per què?
178
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Per fer pisos de luxe
i engegar-nos a passeig.
179
00:10:35,416 --> 00:10:37,375
Però si m'hi acabo d'instal·lar.
180
00:10:37,458 --> 00:10:41,416
Igualment el Tony no ho permetrà
mentre la tia Maud aguanti.
181
00:10:41,916 --> 00:10:45,333
O sigui que el Tony Curran
és important per nosaltres.
182
00:10:46,125 --> 00:10:47,875
Igual que la tia Maud.
183
00:10:49,000 --> 00:10:51,541
- Per què no tastem el pastís?
- Sí.
184
00:10:56,625 --> 00:11:00,875
Al Club del Crim dels Dijous fa temps
que ens cal un expert en medicina.
185
00:11:00,958 --> 00:11:06,000
Ens agradaria que t'unissis al club,
Joyce, però de manera temporal.
186
00:11:06,500 --> 00:11:08,083
Sona bastant divertit.
187
00:11:08,708 --> 00:11:12,625
Un pastís bo de nassos, Joyce.
No em costaria acostumar-m'hi.
188
00:11:12,708 --> 00:11:16,708
No t'hi acostumis gaire, Ron,
o les estatines no et funcionaran.
189
00:11:16,791 --> 00:11:19,000
Però és un pastís summament deliciós.
190
00:11:19,083 --> 00:11:21,500
- Això ho he d'admetre.
- Gràcies.
191
00:11:21,583 --> 00:11:25,500
L'havia fet per ma filla, però es veu
que està perimenopàusica i no li va bé.
192
00:11:25,583 --> 00:11:30,208
A veure, si pogués fer que tots
deixéssiu estar el pastís uns instants...
193
00:11:30,291 --> 00:11:31,750
- Joyce.
- Sí?
194
00:11:34,458 --> 00:11:36,125
La foto que has vist abans
195
00:11:37,333 --> 00:11:40,041
de la dona
és del cas obert en què treballem.
196
00:11:40,125 --> 00:11:43,750
L'Angela Hughes, "el cas de la dama
de blanc que va caure per la finestra".
197
00:11:44,750 --> 00:11:45,583
Sí.
198
00:11:46,125 --> 00:11:49,333
L'informe policial indica
que el nòvio de l'Angela, el Peter Mercer,
199
00:11:49,416 --> 00:11:52,041
va ser interrogat
i posat en llibertat de seguida.
200
00:11:52,125 --> 00:11:56,291
Els va semblar un bon nano
i es van creure la versió sobre l'intrús.
201
00:11:56,375 --> 00:12:00,333
Tot i això, una agent de policia,
la inspectora Penny Gray,
202
00:12:00,416 --> 00:12:02,666
l'única dona que hi havia al cos,
203
00:12:02,750 --> 00:12:06,125
el va voler interrogar
un segon cop, però li ho van negar.
204
00:12:06,208 --> 00:12:08,375
El club dels nois va fer pinya
205
00:12:08,458 --> 00:12:10,291
i el següent que en sabem
206
00:12:10,375 --> 00:12:12,833
és que va desaparèixer
i no se'n va saber més.
207
00:12:13,333 --> 00:12:14,541
Cas tancat.
208
00:12:15,125 --> 00:12:16,041
Fins avui.
209
00:12:16,625 --> 00:12:19,166
Puc preguntar
com aconseguiu aquests casos?
210
00:12:19,250 --> 00:12:22,083
Segur que aquests informes
són confidencials.
211
00:12:22,166 --> 00:12:26,458
Sí, bé, ens els proporciona
l'altra membre fundadora del club
212
00:12:26,541 --> 00:12:29,291
i bona amiga meva, la Penny.
213
00:12:29,375 --> 00:12:34,166
Ah, la inspectora Penny Gray,
que volia tornar a interrogar el Peter.
214
00:12:34,250 --> 00:12:35,833
Sí, ella mateixa.
215
00:12:35,916 --> 00:12:38,833
Que emocionant.
Que vindrà la setmana que ve?
216
00:12:40,458 --> 00:12:42,250
No, ella no vindrà.
217
00:12:43,083 --> 00:12:45,208
Viu a l'ala de terminals, ara.
218
00:12:51,333 --> 00:12:52,375
Em sap greu.
219
00:12:53,416 --> 00:12:54,250
Gràcies.
220
00:12:56,000 --> 00:12:59,791
Estimada, penso
que t'he de posar al dia de l'últim cas.
221
00:12:59,875 --> 00:13:02,041
L'Ibrahim insisteix que l'anomenem
222
00:13:02,125 --> 00:13:05,208
"el cas de la dama de blanc
que va caure per la finestra".
223
00:13:05,708 --> 00:13:08,041
Ja ho veus. Enganxós, eh?
224
00:13:08,541 --> 00:13:10,416
Però és un cas complicat.
225
00:13:10,916 --> 00:13:12,166
T'encantaria.
226
00:13:13,208 --> 00:13:17,416
Quant va trigar la pobra noia
a dessagnar-se, aquesta és la clau.
227
00:13:17,500 --> 00:13:19,125
I hem tingut una mica de sort.
228
00:13:19,625 --> 00:13:22,541
- Sort?
- Sí. Una ajudant amb moltes ganes.
229
00:13:22,625 --> 00:13:25,583
Una exinfermera nouvinguda. La Joyce.
230
00:13:25,666 --> 00:13:29,041
És prou agradable.
De fet, una mica simple, en realitat.
231
00:13:29,125 --> 00:13:32,291
Però ho sap tot
sobre les ferides amb arma blanca.
232
00:13:32,375 --> 00:13:34,375
Tothom té alguna utilitat.
233
00:13:34,458 --> 00:13:38,125
Pen, tant de bo
ens poguessis ajudar amb aquest cas.
234
00:13:38,208 --> 00:13:42,416
És dels bons. No em puc creure
que no el proposessis tu abans que et...
235
00:13:47,458 --> 00:13:49,625
John, tu creus que ens sent?
236
00:13:51,375 --> 00:13:53,791
Alguns dies reso perquè sigui així
237
00:13:54,416 --> 00:13:56,583
i altres reso perquè no ens senti.
238
00:13:56,666 --> 00:13:58,333
Jo només vinc i li llegeixo.
239
00:13:59,166 --> 00:14:01,875
- Novel·les de misteri, espero.
- És clar.
240
00:14:01,958 --> 00:14:05,875
Es moria d'avorriment
abans que tu arribessis.
241
00:14:05,958 --> 00:14:08,875
El Club del Crim dels Dijous
li va tornar el seny.
242
00:14:09,416 --> 00:14:11,000
Formàveu un gran equip.
243
00:14:14,625 --> 00:14:16,000
Com està l'Stephen?
244
00:14:16,666 --> 00:14:18,041
Bé, ja ho saps.
245
00:14:19,750 --> 00:14:22,958
És com un pendent,
aquesta mena de demència,
246
00:14:23,041 --> 00:14:24,875
i ell no el remunta.
247
00:14:24,958 --> 00:14:26,750
Té dies bons i dies dolents.
248
00:14:26,833 --> 00:14:32,291
I, de vegades, és aquí, el meu Stephen,
el que estimo. Llest, brillant.
249
00:14:32,791 --> 00:14:35,250
Però em distrec i torna a desaparèixer.
250
00:14:36,625 --> 00:14:37,458
Del tot.
251
00:14:39,125 --> 00:14:41,125
Gaudeix dels bons moments.
252
00:14:45,041 --> 00:14:47,625
- Stephen, ja he tornat.
- Hola, amor meu.
253
00:14:48,125 --> 00:14:49,375
T'ha anat bé, el dia?
254
00:14:49,458 --> 00:14:52,375
Sí, bé. Gràcies. I a tu?
255
00:14:52,458 --> 00:14:53,375
Sí.
256
00:14:53,875 --> 00:14:57,375
- La noia m'ha portat el dinar.
- Què era?
257
00:14:58,041 --> 00:14:59,458
Ai, senyor.
258
00:14:59,958 --> 00:15:01,083
M'ha fugit del cap.
259
00:15:01,916 --> 00:15:05,000
Fos el que fos, era deliciós.
260
00:15:05,083 --> 00:15:09,458
Avui he menjat pastís de pollastre
amb porros i patates bullides per dinar.
261
00:15:10,125 --> 00:15:11,000
Fabulós.
262
00:15:11,083 --> 00:15:12,291
Sona bé.
263
00:15:12,375 --> 00:15:15,125
- Què llegeixes?
- Doncs estava...
264
00:15:16,125 --> 00:15:21,416
Estava mirant el jardí abans
i he vist una garsa tota sola.
265
00:15:21,916 --> 00:15:27,958
I m'ha amoïnat. Així que ho he consultat.
Sabies que s'aparellen de per vida?
266
00:15:28,458 --> 00:15:29,666
Oi que és preciós?
267
00:15:30,375 --> 00:15:31,666
Com nosaltres.
268
00:15:36,458 --> 00:15:40,541
Ostres, tu. Mira quina hora és.
Faig tard. La reunió amb l'editor.
269
00:15:40,625 --> 00:15:41,916
- No, tranquil.
- Què?
270
00:15:42,000 --> 00:15:45,083
No hi ha pressa.
Et prepararé un te, primer, eh?
271
00:15:45,166 --> 00:15:48,625
- Pots fer una becaineta.
- Sí, fantàstic.
272
00:16:24,416 --> 00:16:25,750
Hola a tothom.
273
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
Perdoneu el retard. Soc...
274
00:16:29,125 --> 00:16:33,625
Soc l'agent Donna De Freitas
de la comissaria de Fairhaven.
275
00:16:34,208 --> 00:16:39,750
I vinc a parlar-los de consells pràctics
de seguretat domèstica.
276
00:16:39,833 --> 00:16:41,833
És agent de policia de debò?
277
00:16:42,333 --> 00:16:46,041
És clar que és agent de policia,
Marjorie. Comporta't.
278
00:16:46,125 --> 00:16:50,125
Sí, soc una autèntica agent de policia.
279
00:16:50,208 --> 00:16:53,041
Bé. Doncs tinc una pregunta.
I una d'adequada.
280
00:16:53,125 --> 00:16:54,375
- A veure...
- D'acord.
281
00:16:55,041 --> 00:16:58,291
¿Si un home assassina brutalment
la nòvia i desapareix,
282
00:16:58,916 --> 00:17:03,583
quant de temps l'investigarien
abans de declarar-lo desaparegut?
283
00:17:07,958 --> 00:17:10,166
Bé, doncs...
284
00:17:10,958 --> 00:17:14,791
No tinc clar què té a veure,
això, amb la seguretat domèstica.
285
00:17:16,458 --> 00:17:21,166
Diria que estem tots esperant que això
no sigui una xerrada pesada sobre baldons.
286
00:17:22,166 --> 00:17:24,375
Sí, sabem què són
els documents d'identitat.
287
00:17:24,458 --> 00:17:28,208
"De veritat és de la companyia del gas
o és un lladre?" En fi.
288
00:17:29,833 --> 00:17:30,666
Ja.
289
00:17:30,750 --> 00:17:32,333
Jo el deixaria passar, un lladre.
290
00:17:32,833 --> 00:17:34,500
Està bé tenir visites.
291
00:17:40,416 --> 00:17:43,208
En realitat els volia parlar
292
00:17:44,125 --> 00:17:46,833
dels braçalets de seguretat.
293
00:17:52,625 --> 00:17:54,250
No.
294
00:17:54,750 --> 00:17:56,083
No!
295
00:17:56,958 --> 00:17:58,916
- És el meu cotxe.
- Em sap greu.
296
00:17:59,000 --> 00:18:02,875
Tenim un comitè d'aparcaments
que es pren la feina seriosament.
297
00:18:02,958 --> 00:18:05,125
- Uns feixistes.
- No poden fer-ho. Soc policia.
298
00:18:05,208 --> 00:18:07,583
Podries ser el rei
i no els importaria una merda.
299
00:18:07,666 --> 00:18:11,500
Sí, diria que no aniràs enlloc
durant una hora, almenys.
300
00:18:14,541 --> 00:18:16,875
Per què no menges amb nosaltres?
301
00:18:19,208 --> 00:18:21,416
- Una ampolla de cada?
- Sí.
302
00:18:21,500 --> 00:18:24,500
- De cada què?
- Color. Negre i blanc. Vi.
303
00:18:24,583 --> 00:18:26,583
Ah, bé. És un pèl aviat, per mi.
304
00:18:26,666 --> 00:18:30,041
I ara. No és aviat
si t'has llevat a les 5:30.
305
00:18:30,125 --> 00:18:31,625
Quina edat em fas?
306
00:18:33,208 --> 00:18:34,208
Setanta-vuit?
307
00:18:34,708 --> 00:18:37,166
- Però no ho sembla.
- Faig pilates.
308
00:18:37,666 --> 00:18:40,291
Ja li dic que podria passar
per un home de 65 anys,
309
00:18:40,375 --> 00:18:43,166
però les mans no enganyen mai.
310
00:18:43,250 --> 00:18:44,875
Bona observació policial.
311
00:18:44,958 --> 00:18:48,083
I, agent De Freitas,
és la teva primera feina?
312
00:18:48,166 --> 00:18:52,208
No. Vaig treballar un temps
a la Policia Metropolitana de Londres.
313
00:18:52,291 --> 00:18:54,458
I ho vaig deixar i vaig venir aquí.
314
00:18:54,541 --> 00:18:56,916
I què et sembla? Una mica avorrit, no?
315
00:18:59,625 --> 00:19:02,041
Tranquil·la. Estem en confiança.
316
00:19:03,250 --> 00:19:04,250
Doncs bé...
317
00:19:05,166 --> 00:19:09,833
Sí, estic avorridíssima,
tot el dia amb infraccions de trànsit.
318
00:19:12,583 --> 00:19:14,791
I són solters? Casats?
319
00:19:14,875 --> 00:19:16,750
Solter convençut.
320
00:19:16,833 --> 00:19:18,458
Divorciat. Dues vegades.
321
00:19:20,666 --> 00:19:21,500
Viuda.
322
00:19:22,416 --> 00:19:25,666
L'Elizabeth està casada,
amb l'adorable Stephen.
323
00:19:25,750 --> 00:19:28,416
Ah, sí? I se'ns afegirà?
324
00:19:29,083 --> 00:19:30,833
No, té una entrega.
325
00:19:30,916 --> 00:19:32,666
L'Stephen és un escriptor.
326
00:19:32,750 --> 00:19:35,833
De debò? I vostè
què feia abans de jubilar-se?
327
00:19:35,916 --> 00:19:39,500
Psiquiatre. M'especialitzava en veterans
de guerra amb estrès posttraumàtic.
328
00:19:39,583 --> 00:19:41,708
I vostè, Ron?
329
00:19:42,416 --> 00:19:43,916
Sindicalista.
330
00:19:44,000 --> 00:19:47,083
No eres un sindicalista qualsevol, Ron.
331
00:19:47,166 --> 00:19:51,375
Eres el sindicalista en majúscules.
Conegut com a Ron el Roig.
332
00:19:51,458 --> 00:19:55,833
És cert, sí. Si es tractava d'un piquet,
una vaga o una seguda,
333
00:19:55,916 --> 00:19:58,875
jo era allà,
prop del braser, animant la tropa.
334
00:20:00,000 --> 00:20:01,875
Quins temps, fantàstics.
335
00:20:02,541 --> 00:20:03,791
I vostè, Joyce?
336
00:20:03,875 --> 00:20:05,583
Ah, res d'especial.
337
00:20:05,666 --> 00:20:08,375
Vaig ser infermera,
mare i altre cop infermera.
338
00:20:08,458 --> 00:20:11,541
La meva filla Joanna
és la interessant de la família.
339
00:20:11,625 --> 00:20:14,750
Dirigeix un fons de cobertura,
no sé si sabeu què és.
340
00:20:14,833 --> 00:20:15,833
- No.
- Ni idea.
341
00:20:15,916 --> 00:20:16,875
Jo tampoc.
342
00:20:17,750 --> 00:20:19,000
I vostè, Elizabeth?
343
00:20:19,583 --> 00:20:20,541
Què feia?
344
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Assumptes internacionals.
345
00:20:24,250 --> 00:20:26,875
Ostres, com a diplomàtica?
346
00:20:29,375 --> 00:20:32,291
Diguem que tinc
una àmplia cartera d'habilitats.
347
00:20:32,375 --> 00:20:34,416
- Puc?
- El vi. Genial, gràcies.
348
00:20:34,500 --> 00:20:38,750
En prendré una mica.
Què tenim, avui? A veure.
349
00:20:38,833 --> 00:20:41,000
- Jo demanaré per tu.
- Ah, sí?
350
00:20:41,083 --> 00:20:43,166
Va, Jackie, que et quedes enrere.
351
00:20:43,791 --> 00:20:47,875
Aquest lloc és increïble.
Gairebé em fa venir ganes d'envellir.
352
00:20:49,583 --> 00:20:53,333
Vull dir, quan arribi
als últims capítols de la meva vida.
353
00:20:53,416 --> 00:20:55,458
Sí, Coopers Chase és excepcional.
354
00:20:55,541 --> 00:20:57,250
- Ep!
- Tenim moltíssima sort...
355
00:20:57,333 --> 00:20:59,583
- Aquí el tenim.
- Ah, el Jason.
356
00:20:59,666 --> 00:21:00,750
Com estàs, pare?
357
00:21:00,833 --> 00:21:02,958
Bé, fill. I ara que et veig, millor.
358
00:21:03,541 --> 00:21:04,666
El Jason Ritchie?
359
00:21:04,750 --> 00:21:09,250
Sí, la nostra celebritat. El fill del Ron.
Ve dos o tres cops per setmana.
360
00:21:09,833 --> 00:21:11,041
Ibsy.
361
00:21:11,125 --> 00:21:12,916
- Jason.
- Hola, Jason.
362
00:21:13,000 --> 00:21:16,541
- Elizabeth.
- Mira, ella és l'agent Donna De Freitas.
363
00:21:16,625 --> 00:21:18,333
- Què hi ha? Com va?
- Hola.
364
00:21:18,416 --> 00:21:19,916
Encantada de conèixer-te.
365
00:21:20,000 --> 00:21:24,333
Sí, jo era... Vull dir, soc una gran fan.
He vist tots els teus combats.
366
00:21:25,375 --> 00:21:28,666
I què fas, últimament, des de la lesió?
367
00:21:29,583 --> 00:21:31,833
Aparicions a la tele de tant en tant.
368
00:21:31,916 --> 00:21:33,083
És clar.
369
00:21:33,166 --> 00:21:36,041
Va ser el campió dels campions, oi, fill?
370
00:21:36,125 --> 00:21:37,541
- Ja ho sap, pare.
- Ja.
371
00:21:37,625 --> 00:21:40,541
Jason, ella és la Joyce. Acaba d'arribar.
372
00:21:40,625 --> 00:21:41,625
T'he de dir
373
00:21:41,708 --> 00:21:44,958
que em vas semblar meravellós
a Celebrity MasterChef.
374
00:21:45,041 --> 00:21:47,291
Oh, moltes gràcies, Joyce.
375
00:21:47,375 --> 00:21:50,291
I ara què tens pensat fer, Jason?
376
00:21:50,375 --> 00:21:53,125
He començat els assajos de Dancing on Ice.
377
00:21:54,541 --> 00:21:56,708
És gairebé com un esport, oi?
378
00:21:59,000 --> 00:21:59,833
Sí.
379
00:22:01,583 --> 00:22:06,333
Bé, moltíssimes gràcies
pel dinar. Gràcies. Ui.
380
00:22:07,458 --> 00:22:09,916
- Gràcies. Cuideu-vos.
- Que vagi molt bé.
381
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
- Adeu.
- Sí, a reveure.
382
00:22:16,500 --> 00:22:18,250
Una noia maca.
383
00:22:19,000 --> 00:22:20,625
Ens podria ser útil.
384
00:22:20,708 --> 00:22:22,166
Tony, tio, deixa'm fer.
385
00:22:22,250 --> 00:22:26,000
- No permetré que facis el que et roti.
- Que no té res de mal.
386
00:22:26,083 --> 00:22:28,708
No hi ha res tèrbol, és tot positiu.
Llegeix el contracte.
387
00:22:28,791 --> 00:22:29,875
- El contracte?
- Sí.
388
00:22:29,958 --> 00:22:32,666
Vols involucrar-hi
el Bogdan, el polonès, no?
389
00:22:32,750 --> 00:22:35,500
No faràs res
mentre la meva tia Maud visqui.
390
00:22:35,583 --> 00:22:38,000
- Ens veiem als tribunals.
- Quan vulguis.
391
00:22:38,083 --> 00:22:39,625
- Renoi.
- Estaré preparat.
392
00:22:39,708 --> 00:22:41,583
Quin problema creieu que tenen?
393
00:22:42,375 --> 00:22:43,291
Diners.
394
00:22:44,333 --> 00:22:46,166
Al final, tot es redueix als diners.
395
00:22:47,458 --> 00:22:49,000
Tony, quin problema hi ha?
396
00:22:49,083 --> 00:22:52,875
Que quin problema hi ha, Liz?
Ell, el Ventham és el problema.
397
00:22:52,958 --> 00:22:56,666
Creu que pot desmantellar
un cementiri per fer-hi pisos de luxe.
398
00:22:56,750 --> 00:22:59,625
- El rumor era cert?
- Faran un soroll espantós.
399
00:22:59,708 --> 00:23:03,041
Però i l'edifici principal?
I els nostres apartaments?
400
00:23:04,083 --> 00:23:07,000
- Un espai per a esdeveniments.
- Per Déu.
401
00:23:07,583 --> 00:23:08,500
- Ron.
- Sí.
402
00:23:08,583 --> 00:23:11,166
- Què hi podem fer?
- Convoca una junta de residents.
403
00:23:11,250 --> 00:23:14,875
Surt als contractes d'arrendament.
Ens ho ha de consultar.
404
00:23:14,958 --> 00:23:17,666
Però tu no hi pots fer res,
com a copropietari?
405
00:23:17,750 --> 00:23:20,666
Moltes coses. Puc fer moltes coses.
406
00:23:21,250 --> 00:23:22,375
Estigueu tranquils,
407
00:23:22,458 --> 00:23:25,666
defensaré tant com pugui aquest lloc
i una gent tan maca com vosaltres.
408
00:23:25,750 --> 00:23:28,541
Als Curran, no se'ns provoca.
409
00:23:29,041 --> 00:23:30,791
I aviat descobrirà per què.
410
00:23:31,333 --> 00:23:32,166
Us ho juro.
411
00:23:35,083 --> 00:23:37,083
Tenim una lluita entre mans.
412
00:23:43,833 --> 00:23:45,791
- Fora!
- Fora!
413
00:23:52,625 --> 00:23:57,583
SALVEM COOPERS CHASE
414
00:23:58,083 --> 00:24:01,583
- Eh, però què fas? Ei!
- Mira que ets imbècil!
415
00:24:01,666 --> 00:24:03,208
Bé, a veure.
416
00:24:03,875 --> 00:24:05,291
Quina afluència de gent.
417
00:24:05,375 --> 00:24:08,041
Per començar, deixin-me citar Confuci.
418
00:24:08,125 --> 00:24:10,458
Ah. Jo tinc una cita.
419
00:24:11,125 --> 00:24:13,666
Són paraules seves, Sr. Ventham, no meves.
420
00:24:13,750 --> 00:24:17,666
"Inversions Ventham podrà
desenvolupar nous espais residencials
421
00:24:17,750 --> 00:24:21,666
només després de consultar-ho
amb els residents de Coopers Chase."
422
00:24:22,958 --> 00:24:24,708
Sí, i això és una consulta.
423
00:24:24,791 --> 00:24:28,291
Vostès són els residents.
Consultin, tenen deu minuts.
424
00:24:28,375 --> 00:24:31,458
Això no és una consulta. És una emboscada.
425
00:24:31,541 --> 00:24:35,875
Sabem que té la intenció
de desfer-se de la comunitat de jubilats.
426
00:24:35,958 --> 00:24:41,041
- Exacte, i fotre'ns al carrer.
- Au, vinga. No, i ara.
427
00:24:41,125 --> 00:24:44,708
Al carrer, no.
Tots seran compensats i reallotjats.
428
00:24:44,791 --> 00:24:48,750
Però volem viure a Coopers Chase.
I hem signat contractes.
429
00:24:48,833 --> 00:24:50,250
Contractes de per vida!
430
00:24:50,333 --> 00:24:51,833
Sí, i semblen immortals.
431
00:24:51,916 --> 00:24:56,666
Tot i això, si es llegeixen el contracte,
veuran una clàusula que diu...
432
00:24:56,750 --> 00:24:59,250
La qüestió és que ens encanta viure aquí.
433
00:24:59,333 --> 00:25:02,458
- Exacte!
- Això és casa nostra i els nostres amics.
434
00:25:02,541 --> 00:25:06,583
I hi ha residents que tenen parelles
que necessiten cures especials.
435
00:25:06,666 --> 00:25:08,375
O que no tenen família al país.
436
00:25:09,208 --> 00:25:14,625
I què pensa fer amb les llames?
Estan fora de control, són com conills.
437
00:25:14,708 --> 00:25:18,291
Vaig fer una gran contribució
al santuari d'ases, i ells se les enduran.
438
00:25:18,375 --> 00:25:22,041
I això és el que vol fer
amb tots nosaltres?
439
00:25:23,375 --> 00:25:25,916
A més, soc el seu veterinari.
Jo me n'ocupo.
440
00:25:26,000 --> 00:25:29,500
I no els pot fer una cosa així
sense consultar-m'ho, primer.
441
00:25:29,583 --> 00:25:32,875
El que és innegable
és que aquestes terres són meves. D'acord?
442
00:25:32,958 --> 00:25:34,916
Tinc dret a fer-ne el que vulgui.
443
00:25:35,000 --> 00:25:38,125
No pot excavar
tombes sagrades i pertorbar els morts
444
00:25:38,208 --> 00:25:40,208
només per uns calés ràpids.
445
00:25:40,291 --> 00:25:41,583
És un pecat.
446
00:25:45,041 --> 00:25:47,500
No sabia que el pare Mackie
es pogués alterar tant.
447
00:25:47,583 --> 00:25:51,750
Ell s'ocupa del cementiri cada dia.
És com si menyspreessin la seva fe.
448
00:25:51,833 --> 00:25:52,875
Suposo que sí.
449
00:25:52,958 --> 00:25:56,000
Com que Déu
no farà acte de presència, això és tot.
450
00:25:56,083 --> 00:25:59,166
S'ha acabat el temps.
Les excavadores comencen dilluns. Gràcies.
451
00:26:11,791 --> 00:26:14,750
S'ha equivocat de tio,
si es pensa que pot fer el que vulgui.
452
00:26:14,833 --> 00:26:17,333
- Li ho he dit sense embuts.
- De veritat?
453
00:26:17,833 --> 00:26:20,083
Sí, li he dit: "Escolta, tu, Ventham.
454
00:26:20,166 --> 00:26:23,125
Si pretens substituir-me
per aquell idiota polonès,
455
00:26:23,208 --> 00:26:24,541
tindràs una sorpresa."
456
00:26:24,625 --> 00:26:25,583
Entesos, Tony.
457
00:26:25,666 --> 00:26:29,541
Però no fem res precipitat.
Has de conservar el seny.
458
00:26:29,625 --> 00:26:31,458
Escolta, et truco després, eh?
459
00:26:31,541 --> 00:26:33,208
- D'acord, adeu.
- Fins ara.
460
00:26:47,541 --> 00:26:49,000
Què hi fas, tu, aquí?
461
00:26:53,500 --> 00:26:57,583
Bé, la víctima sembla
que ha estat colpejada fins a la mort.
462
00:26:57,666 --> 00:26:59,416
No hi ha rastre de l'arma homicida.
463
00:27:09,250 --> 00:27:13,708
Escolten Esmorzars amb la KNT1,
la ràdio de Kent.
464
00:27:13,791 --> 00:27:18,916
Últimes notícies, el cos de Tony Curran,
un empresari i contractista local,
465
00:27:19,000 --> 00:27:21,875
va ser trobat ahir al matí a casa seva.
466
00:27:21,958 --> 00:27:24,541
Sembla que va ser colpejat fins a la mort.
467
00:27:24,625 --> 00:27:26,916
Per ara, no hi ha sospitosos.
468
00:27:27,000 --> 00:27:29,833
La policia
diu que continuen investigant-ho.
469
00:27:33,083 --> 00:27:34,791
Elizabeth!
470
00:27:35,375 --> 00:27:38,458
Reunió a fora
de la sala dels trencaclosques. Ara!
471
00:27:39,541 --> 00:27:41,916
Reunió d'emergència, ara mateix!
472
00:27:42,000 --> 00:27:43,083
Què coi diu?
473
00:27:43,166 --> 00:27:49,041
Sí! Som-hi tots! Esquerra! Dreta!
474
00:27:51,916 --> 00:27:52,875
- Ron!
- Sí?
475
00:27:52,958 --> 00:27:55,875
Hi ha reunió d'emergència
Surt de la piscina, ja!
476
00:27:57,250 --> 00:28:01,750
De què va, això? Estava fent ioga.
No es pot saludar el sol dos cops al dia.
477
00:28:01,833 --> 00:28:05,416
Els membres temporals no poden convocar
reunions extraordinàries.
478
00:28:05,500 --> 00:28:07,791
Hi ha hagut un assassinat! Un de debò!
479
00:28:07,875 --> 00:28:08,750
- Què?
- Qui?
480
00:28:08,833 --> 00:28:11,750
El Tony Curran!
El van matar a casa seva ahir al matí.
481
00:28:12,375 --> 00:28:15,333
Ara tenim un cas de veritat.
És fabulós, oi?
482
00:28:16,583 --> 00:28:20,041
- No, Joyce, no és fabulós.
- Si el Tony Curran és mort...
483
00:28:20,125 --> 00:28:23,083
Qui protegirà
Coopers Chase de ser destruït?
484
00:28:23,166 --> 00:28:24,833
El Ventham podrà fer el que vulgui.
485
00:28:24,916 --> 00:28:28,458
És clar. I ho sento molt pel Tony.
Òbviament, EPD i tal.
486
00:28:28,541 --> 00:28:32,375
- Qui podria voler matar el Tony Curran?
- I com l'enxampem?
487
00:28:32,875 --> 00:28:36,166
La policia deu estar elaborant
una llista de sospitosos.
488
00:28:36,250 --> 00:28:41,916
Necessitem un home,
o una dona, que s'hi pugui infiltrar.
489
00:28:43,708 --> 00:28:46,708
I diria que coneixem la persona indicada.
490
00:28:47,208 --> 00:28:49,000
A veure, escoltin, senyors.
491
00:28:49,083 --> 00:28:54,541
La causa de la mort, és desagradable:
un traumatisme al costat dret del cap.
492
00:28:54,625 --> 00:28:57,708
El lloc estava regirat,
potser un robatori amb complicacions.
493
00:28:57,791 --> 00:29:00,375
Però no sembla que forcessin l'entrada.
494
00:29:00,458 --> 00:29:03,583
L'última trucada que va fer
va ser a un número sense titular,
495
00:29:03,666 --> 00:29:05,291
segurament era d'un sol ús.
496
00:29:05,375 --> 00:29:08,916
Hi havia diversos objectes
a terra i al bufet:
497
00:29:09,000 --> 00:29:13,916
documents, factures,
contractes i, entre ells, aquesta foto.
498
00:29:14,000 --> 00:29:15,250
Bé, és...
499
00:29:16,041 --> 00:29:18,416
Sí, deixi la safata, agent.
500
00:29:18,500 --> 00:29:21,166
Segur que té
altres feines importants per fer.
501
00:29:21,666 --> 00:29:22,625
Sí.
502
00:29:23,208 --> 00:29:24,416
És clar.
503
00:29:26,083 --> 00:29:27,875
- Feines molt importants.
- Bé.
504
00:29:27,958 --> 00:29:29,666
El te no es prepara sol.
505
00:29:33,875 --> 00:29:35,833
- Digui?
- Joyce, estàs preparada?
506
00:29:35,916 --> 00:29:36,958
Gairebé.
507
00:29:38,750 --> 00:29:40,791
- Quedem a la parada de bus.
- Sí.
508
00:30:00,666 --> 00:30:03,041
Llestos. Què me'n dius? M'he passat?
509
00:30:03,125 --> 00:30:07,041
No, en absolut. Queda molt realista.
510
00:30:07,541 --> 00:30:08,583
Hola?
511
00:30:09,500 --> 00:30:14,625
Comissaria de Fairhaven.
És clar. Soc el Dr. Ibrahim Arif.
512
00:30:14,708 --> 00:30:15,708
Correcte.
513
00:30:15,791 --> 00:30:18,208
Un bon amic meu, el Ron Ritchie,
514
00:30:18,291 --> 00:30:22,666
té una informació força important
sobre l'assassinat del Tony Curran.
515
00:30:23,166 --> 00:30:24,750
Ens estem a Coopers Chase.
516
00:30:24,833 --> 00:30:29,791
No. Ho sento, no serà possible.
No podem venir a comissaria.
517
00:30:29,875 --> 00:30:34,958
El Ron està bastant malalt
i vulnerable, aquests dies.
518
00:30:35,500 --> 00:30:36,916
Té incontinència, també.
519
00:30:37,000 --> 00:30:38,416
No, no diguis això.
520
00:30:39,416 --> 00:30:41,750
No podrien enviar-nos algú?
521
00:30:43,208 --> 00:30:46,458
- Fantàstic. Gràcies.
- Genial. Perfecte. En marxa, no?
522
00:30:46,541 --> 00:30:49,375
Sí, bé, no del tot.
Encara estàs massa decent.
523
00:30:49,875 --> 00:30:51,083
- Ja.
- Desmillora't.
524
00:30:51,583 --> 00:30:53,375
Em desmilloro.
525
00:31:02,916 --> 00:31:05,625
Avui passaré el dia fora.
Si vols res, truca'm.
526
00:31:05,708 --> 00:31:08,250
No. Estaré bé, no pateixis per mi.
527
00:31:09,083 --> 00:31:10,125
Però què...?
528
00:31:11,500 --> 00:31:13,291
Què carai portes posat?
529
00:31:14,208 --> 00:31:15,833
T'assembles a la reina.
530
00:31:16,500 --> 00:31:18,625
- Tu creus?
- Sí.
531
00:31:22,041 --> 00:31:23,458
Va ser un dia trist.
532
00:31:24,208 --> 00:31:25,333
El funeral.
533
00:31:26,125 --> 00:31:28,083
- Te'n recordes?
- És clar que sí.
534
00:31:28,750 --> 00:31:33,500
Va ser el 19 de setembre de 2022.
Ho vam mirar a la tele.
535
00:31:34,000 --> 00:31:36,208
Et vas obsessionar
amb les mesures de seguretat.
536
00:31:36,291 --> 00:31:37,791
És veritat.
537
00:31:38,708 --> 00:31:39,833
I ara què trames?
538
00:31:39,916 --> 00:31:42,541
Ja em coneixes,
una mica de tot. Tinc un pla.
539
00:31:42,625 --> 00:31:47,125
La meva estimada Elizabeth,
tu sempre tens un pla.
540
00:31:49,291 --> 00:31:50,166
A la dreta.
541
00:32:02,000 --> 00:32:03,375
M'agrada el teu jersei.
542
00:32:04,375 --> 00:32:05,458
I ara què?
543
00:32:05,541 --> 00:32:06,666
Tu segueix-me.
544
00:32:07,666 --> 00:32:09,125
Que emocionant.
545
00:32:09,208 --> 00:32:11,583
Em sento
com en un d'aquells drames de diumenge
546
00:32:11,666 --> 00:32:14,166
sobre dues velletes
combatives i d'ulls brillants
547
00:32:14,250 --> 00:32:15,958
que burlen la policia sense parar.
548
00:32:16,041 --> 00:32:17,125
Tu et sents igual?
549
00:32:17,208 --> 00:32:19,125
- No. I Joyce.
- Què?
550
00:32:19,208 --> 00:32:22,958
No tornis a dir això de "velletes
combatives d'ulls brillants" davant meu.
551
00:32:23,041 --> 00:32:23,875
D'acord.
552
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Jove, si us plau, ajudi'm.
553
00:32:31,833 --> 00:32:35,833
- M'acaben de robar la bossa al costat de...
- De Marks and Spencer.
554
00:32:35,916 --> 00:32:37,625
Sí, Marks and Spencer.
555
00:32:37,708 --> 00:32:42,291
Ho portava tot allà dins. La pensió,
els diners, tot. Ajudi'm, per favor.
556
00:32:42,375 --> 00:32:45,666
Sí, i tant. Anotaré les seves dades.
557
00:32:45,750 --> 00:32:48,875
No, vull que m'atengui una dona policia.
558
00:32:48,958 --> 00:32:52,791
Li prometo que estic qualificat
i tinc un caràcter molt amable.
559
00:32:52,875 --> 00:32:54,458
- No, ha de ser una dona.
- Però...
560
00:32:54,541 --> 00:32:56,000
És una monja!
561
00:32:58,125 --> 00:32:59,125
Sí.
562
00:33:00,416 --> 00:33:02,916
Sí, soc una monja.
563
00:33:03,500 --> 00:33:07,333
He fet els vots
i no puc estar amb un home, amb cap home.
564
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Tret de Jesús, és clar.
565
00:33:10,750 --> 00:33:11,708
Entesos.
566
00:33:12,958 --> 00:33:14,458
- Esperi's aquí.
- Afanyi's.
567
00:33:14,541 --> 00:33:16,750
D'acord, sí. Esperi's aquí.
568
00:33:19,666 --> 00:33:23,000
Una monja, molt bona.
Tant de bo se m'hagués acudit a mi.
569
00:33:24,666 --> 00:33:27,083
Bé, senyores, ¿com les puc...
570
00:33:30,916 --> 00:33:32,000
ajudar?
571
00:33:35,416 --> 00:33:37,750
SALA D'INTERROGATORIS AMB GRAVACIÓ
572
00:33:38,333 --> 00:33:41,541
- De veritat t'han robat la bossa?
- No.
573
00:33:41,625 --> 00:33:45,125
Ja el planyo, qui ho intenti.
T'ho imagines?
574
00:33:47,041 --> 00:33:49,958
Aleshores,
us he de preguntar què hi feu, aquí.
575
00:33:50,041 --> 00:33:53,125
Me n'he de tornar
a atrapar delinqüents i tot això.
576
00:33:53,208 --> 00:33:55,833
Genial.
Deixa que et digui una cosa, primer.
577
00:33:55,916 --> 00:33:57,916
No facis veure
que no t'alegres de veure'ns,
578
00:33:58,000 --> 00:34:01,125
perquè sé que sí,
com nosaltres de veure't a tu.
579
00:34:01,208 --> 00:34:04,375
Això serà molt més divertit
si totes hi estem d'acord.
580
00:34:08,083 --> 00:34:12,041
Pel que fa a la gravació,
l'agent De Freitas es nega a respondre,
581
00:34:12,125 --> 00:34:14,666
però intenta ocultar un lleu somriure.
582
00:34:16,125 --> 00:34:22,041
Segon, si t'impedim fer alguna cosa,
segur que no és atrapar delinqüents.
583
00:34:22,541 --> 00:34:24,333
És una cosa avorrida.
584
00:34:27,458 --> 00:34:28,500
Sense comentaris.
585
00:34:29,625 --> 00:34:31,375
Et volem fer una pregunta.
586
00:34:33,041 --> 00:34:34,041
Digueu, doncs.
587
00:34:34,625 --> 00:34:38,458
T'agradaria investigar
l'assassinat del Tony Curran?
588
00:34:42,041 --> 00:34:44,250
Això és impossible que passi.
589
00:34:44,333 --> 00:34:47,208
Però si ho féssim possible,
t'interessaria?
590
00:34:48,875 --> 00:34:50,625
"Si ho féssim possible?"
591
00:34:51,125 --> 00:34:53,375
Qui et creus que ets, la cap de l'MI5?
592
00:34:55,833 --> 00:34:56,666
No.
593
00:34:57,500 --> 00:35:02,000
No, només soc una dona que no accepta
un no per resposta. Com tu, em sembla.
594
00:35:05,375 --> 00:35:06,416
I què en traieu?
595
00:35:07,250 --> 00:35:09,416
Oh, admiro la teva desconfiança.
596
00:35:09,500 --> 00:35:12,208
És un tret que admiro per sobre de tot.
597
00:35:12,291 --> 00:35:13,958
Que bé.
598
00:35:14,041 --> 00:35:18,250
Llavors no t'importarà dir-me
què en traieu, vosaltres, oi que no?
599
00:35:19,625 --> 00:35:23,750
Bé, pot ser que ens sorgeixin preguntes
sobre la investigació a mesura que avança.
600
00:35:25,000 --> 00:35:27,375
No puc compartir res confidencial.
601
00:35:27,458 --> 00:35:30,625
No serem poc professionals.
Te'n dono la meva paraula.
602
00:35:31,125 --> 00:35:32,708
Com a serventa de Déu.
603
00:35:36,500 --> 00:35:41,625
¿Si acceptés la vostra ajuda
per entrar al cas del Tony Curran,
604
00:35:43,375 --> 00:35:44,500
de quan parlaríem?
605
00:35:44,583 --> 00:35:46,166
- Dona'ns una hora.
- Una hora?
606
00:35:46,250 --> 00:35:47,208
Depèn del trànsit.
607
00:35:47,291 --> 00:35:51,041
- Tenim l'equip en posició, esperant.
- Vol dir el Ron i l'Ibrahim.
608
00:35:51,125 --> 00:35:54,375
Té, la meva informació de contacte.
Envia'm un missatge.
609
00:35:54,458 --> 00:35:58,791
- L'interrogatori conclou a les 12:47.
- La gravadora està apagada, Joyce.
610
00:35:58,875 --> 00:36:00,416
- Ah, sí. És veritat.
- Sí.
611
00:36:08,583 --> 00:36:09,666
Sistemes en marxa.
612
00:36:09,750 --> 00:36:11,000
Rebut.
613
00:36:18,208 --> 00:36:21,333
Bona tarda.
Vinc a veure el Sr. Ron Ritchie.
614
00:36:21,416 --> 00:36:23,666
- Per aquí, comissari.
- Gràcies.
615
00:36:26,375 --> 00:36:29,166
Ron? Ha arribat l'amable policia...
616
00:36:29,250 --> 00:36:33,208
Policia! No! Res de policies!
617
00:36:33,291 --> 00:36:35,208
Què vol de mi? Eh?
618
00:36:35,291 --> 00:36:37,208
- Tinc dret a protestar.
- Calma.
619
00:36:37,291 --> 00:36:40,583
Disculpi'l.
No tolera bé les figures d'autoritat.
620
00:36:40,666 --> 00:36:43,875
- Ron. Tranquil·litza't, si us plau.
- Sí, entesos.
621
00:36:43,958 --> 00:36:48,583
Vol parlar de la discussió que vas veure
entre l'Ian Ventham i el Tony Curran.
622
00:36:48,666 --> 00:36:51,500
Li asseguro
que vostè no tindrà cap problema.
623
00:36:51,583 --> 00:36:54,333
- Només li he de fer unes preguntes.
- No!
624
00:36:54,416 --> 00:36:57,583
Vull parlar amb la dama de coure.
Amb ell no parlaré.
625
00:36:58,166 --> 00:37:01,458
- Quina dama?
- La dameta encantadora que va venir aquí.
626
00:37:02,041 --> 00:37:05,875
Vol dir l'agent De Freitas.
Ens va venir a parlar de baldons.
627
00:37:05,958 --> 00:37:07,958
El Ron té debilitat per ella.
628
00:37:10,250 --> 00:37:16,125
Ah, sí. Ja. Bé, no. És molt nova.
629
00:37:16,208 --> 00:37:19,916
No té gaire experiència.
De fet, no participa en la investigació.
630
00:37:20,000 --> 00:37:22,625
Vull que vingui la dama!
631
00:37:22,708 --> 00:37:25,916
Només parlaré amb la dama.
632
00:37:27,166 --> 00:37:29,708
Ho sento.
Només parlarà amb l'agent De Freitas...
633
00:37:31,000 --> 00:37:33,958
Seria possible incorporar-la al seu equip?
634
00:37:40,333 --> 00:37:41,666
Miraré què puc fer.
635
00:37:46,916 --> 00:37:47,875
Brillant, Ibsy.
636
00:37:48,375 --> 00:37:50,250
De nassos, tio. De veritat.
637
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
Agent De Freitas.
638
00:37:54,916 --> 00:37:57,583
Notícies de Recursos Humans.
Et transfereixen.
639
00:37:58,250 --> 00:38:00,375
- On?
- Al DIC.
640
00:38:00,875 --> 00:38:02,833
El Departament d'Investigació Criminal.
641
00:38:03,333 --> 00:38:06,250
T'han assignat l'assassinat
del Tony Curran fins a nou avís.
642
00:38:06,958 --> 00:38:08,083
Impossible.
643
00:38:08,958 --> 00:38:09,875
De debò?
644
00:38:17,625 --> 00:38:20,375
DONNA
HEU TARDAT MENYS DE 20 MINUTS! WTF!
645
00:38:21,750 --> 00:38:23,500
Què vol dir "WTF"?
646
00:38:23,583 --> 00:38:24,500
Què collons...?
647
00:38:24,583 --> 00:38:25,458
Com?
648
00:38:25,541 --> 00:38:26,375
Què collons...?
649
00:38:29,208 --> 00:38:30,041
Perdona, maca.
650
00:38:32,833 --> 00:38:34,208
M'ho va dir ma filla.
651
00:38:34,708 --> 00:38:36,916
Disculpin la meva amiga. Va una mica...
652
00:38:40,083 --> 00:38:41,291
Que no.
653
00:38:48,500 --> 00:38:52,000
INFORME ANUAL DEL 2023
COMPLEX RESIDENCIAL COOPERS CHASE
654
00:38:58,666 --> 00:39:00,958
Ah, interessant.
655
00:39:08,500 --> 00:39:13,541
COOPERS CHASE
TÉ UN MISTERIÓS TERCER INVERSOR.
656
00:39:13,625 --> 00:39:15,083
QUÈ FAS DESPERTA?
657
00:39:33,041 --> 00:39:37,583
Joyce, una amiga meva ha aconseguit
la comptabilitat de Coopers Chase.
658
00:39:37,666 --> 00:39:40,791
Però són comptes
quasi impossibles de desxifrar.
659
00:39:40,875 --> 00:39:43,166
- I potser la teva filla...
- La Joanna.
660
00:39:43,250 --> 00:39:45,666
La Joanna. Treballa en finances, oi?
661
00:39:45,750 --> 00:39:48,875
No podria donar-hi una ullada
i desglossar-nos-els?
662
00:39:49,541 --> 00:39:51,416
Confidencialment, és clar.
663
00:39:51,500 --> 00:39:55,666
No n'estic segura. Va molt enfeinada.
No té temps ni per trucar-me.
664
00:39:55,750 --> 00:39:57,541
Tu intenta-ho, d'acord?
665
00:39:58,041 --> 00:40:00,791
Si hem d'investigar
professionalment i eficaç,
666
00:40:00,875 --> 00:40:03,583
hem d'utilitzar
tots els recursos a l'abast.
667
00:40:04,541 --> 00:40:05,958
- Miraré què hi puc fer.
- Bé.
668
00:40:09,000 --> 00:40:10,875
Joyce, tens un do.
669
00:40:14,416 --> 00:40:17,500
A veure si ho entenc.
És un club sobre assassinats?
670
00:40:18,083 --> 00:40:20,125
Com un pòdcast de crims reals?
671
00:40:20,208 --> 00:40:24,000
Bé, en certa manera, sí.
Però investiguem els assassinats.
672
00:40:25,166 --> 00:40:26,666
Sona una mica macabre.
673
00:40:26,750 --> 00:40:32,083
He d'admetre que sembla un pèl de sonats.
Però és un grup meravellós. Som un equip.
674
00:40:32,666 --> 00:40:35,666
I, bé, si poguessis
donar un cop d'ull als comptes...
675
00:40:35,750 --> 00:40:38,458
Per si no ho saps,
vaig molt enfeinada, mare.
676
00:40:38,541 --> 00:40:40,208
Per l'amor de Déu, Joanna.
677
00:40:40,708 --> 00:40:44,916
Em truques un cop a la setmana,
em visites, com a molt, durant 47 minuts
678
00:40:45,000 --> 00:40:46,625
i ara ni et menges el meu pastís.
679
00:40:46,708 --> 00:40:51,666
Només et demano que, per favor,
deixis de banda els milionaris dos minuts
680
00:40:51,750 --> 00:40:55,458
i ajudis l'única mare que tens
per una punyetera vegada.
681
00:40:57,791 --> 00:40:59,708
- M'ho miraré.
- Gràcies.
682
00:41:01,333 --> 00:41:02,416
Antecedents del Curran:
683
00:41:02,500 --> 00:41:06,166
conducció temerària,
agressió, tinença il·legal d'armes...
684
00:41:06,250 --> 00:41:07,125
I continua.
685
00:41:07,208 --> 00:41:09,750
Sens dubte,
molta gent el volia veure mort.
686
00:41:09,833 --> 00:41:13,208
Però ara hem d'esbrinar
qui és l'altre home de la foto.
687
00:41:13,291 --> 00:41:14,166
Quina foto?
688
00:41:14,250 --> 00:41:18,375
La de l'escena del crim del Curran.
N'hi havia unes quantes per terra.
689
00:41:18,458 --> 00:41:20,708
De vacances i casaments familiars.
690
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Però en aquesta hi sortia ell
i un home que no identifiquem.
691
00:41:24,083 --> 00:41:28,291
Acaba d'arribar del forense.
Te la vols mirar?
692
00:41:28,833 --> 00:41:30,166
Sí, per favor.
693
00:41:30,708 --> 00:41:34,041
Perdó. No mola demanar
per favor a Investigació Criminal.
694
00:41:34,125 --> 00:41:38,541
No soc el més indicat per dir què mola.
Tu mira't la foto, De Freitas.
695
00:41:39,333 --> 00:41:42,375
Em pot dir Donna. Si no, em sona estrany.
696
00:41:43,500 --> 00:41:44,333
Donna?
697
00:41:45,250 --> 00:41:46,333
Sí, és el meu nom.
698
00:41:47,500 --> 00:41:49,041
El nom de pila.
699
00:41:49,125 --> 00:41:54,833
Ja, bé. Ho intentaré, però no soc
de dir a la gent pel nom de pila.
700
00:41:54,916 --> 00:41:59,375
No sé ni el nom del Griffiths
i fa set anys que treballa amb nosaltres.
701
00:41:59,958 --> 00:42:02,041
I no sap qui és, el del costat del Curran?
702
00:42:02,125 --> 00:42:04,541
No, el Griffiths hi està treballant.
703
00:42:04,625 --> 00:42:07,458
Doncs no cal que continuï.
És el Bobby Tanner.
704
00:42:07,541 --> 00:42:08,375
Què?
705
00:42:08,875 --> 00:42:10,666
Un important cervell criminal.
706
00:42:10,750 --> 00:42:13,833
A Londres li van perdre la pista.
Fa anys que el busquen.
707
00:42:14,333 --> 00:42:15,375
I apareix aquí.
708
00:42:15,875 --> 00:42:16,958
Ironies del destí.
709
00:42:17,041 --> 00:42:21,333
- I a Londres no el van localitzar?
- No. I li diré una altra cosa.
710
00:42:21,916 --> 00:42:24,333
Hi ha un tercer home, però l'han tallat.
711
00:42:24,416 --> 00:42:25,291
Què?
712
00:42:26,000 --> 00:42:26,833
Sí, miri.
713
00:42:26,916 --> 00:42:29,250
Veu el seu braç reflectit al mirall?
714
00:42:29,958 --> 00:42:31,083
Ah, sí.
715
00:42:32,625 --> 00:42:33,708
Ben vist.
716
00:42:35,666 --> 00:42:37,166
Ho diré al Griffiths.
717
00:42:38,333 --> 00:42:40,041
Al màxim, Joyce.
718
00:42:44,541 --> 00:42:46,083
Ja són aquí. Preparats?
719
00:42:46,166 --> 00:42:47,000
- Sí.
- Sí.
720
00:42:47,083 --> 00:42:48,375
- Recordeu...
- Fes-me lloc.
721
00:42:48,458 --> 00:42:51,458
...que tota informació
que els traguem serà un plus.
722
00:42:51,541 --> 00:42:52,375
Ja.
723
00:42:52,875 --> 00:42:55,000
El Hudson estarà hermètic, segur.
724
00:42:55,083 --> 00:42:58,666
Hem de fer que se senti incòmode,
el més incòmode possible.
725
00:42:59,166 --> 00:43:02,125
Segons la meva experiència,
és més fàcil que algú reveli coses
726
00:43:02,208 --> 00:43:03,500
quan està incòmode.
727
00:43:03,583 --> 00:43:07,416
Jo crec que es treu més informació
amb amabilitat i un pastís.
728
00:43:08,375 --> 00:43:09,208
Ja.
729
00:43:09,291 --> 00:43:14,041
I alguna vegada has hagut d'interrogar
un espia enemic a l'Alemanya de l'Est?
730
00:43:14,625 --> 00:43:15,875
Doncs no.
731
00:43:18,166 --> 00:43:19,583
Hola, Joanna, reina.
732
00:43:19,666 --> 00:43:23,125
- M'he mirat els comptes del Ventham.
- Això.
733
00:43:23,208 --> 00:43:25,833
Resulta que contenen
dades ben interessants.
734
00:43:26,416 --> 00:43:28,083
T'he enviat els PDF.
735
00:43:28,166 --> 00:43:29,958
Saps què és un PDF?
736
00:43:30,041 --> 00:43:31,708
A tu què et sembla, Jo?
737
00:43:31,791 --> 00:43:34,750
L'Ibrahim ho sap.
Ell està al corrent de tot.
738
00:43:36,375 --> 00:43:37,250
Un PDF.
739
00:43:37,750 --> 00:43:39,291
Oh, ja ho tenim.
740
00:43:42,583 --> 00:43:43,541
12 MILIONS EN ACCIONS
741
00:43:43,625 --> 00:43:45,583
Mare de Déu.
742
00:43:54,916 --> 00:43:58,958
I tant, "mare de Déu".
Quina filla tan intel·ligent que tens, tu.
743
00:43:59,041 --> 00:44:02,958
És informació decisiva.
Ara sí que tenim un autèntic avantatge.
744
00:44:03,041 --> 00:44:04,125
Ben fet, Jo.
745
00:44:04,208 --> 00:44:06,250
- Genial.
- Gràcies, mare. Penjo.
746
00:44:07,333 --> 00:44:08,583
Som-hi.
747
00:44:10,875 --> 00:44:12,958
- Endavant.
- Gràcies.
748
00:44:15,791 --> 00:44:19,708
Bona tarda.
Crec que ja coneixen l'agent De Freitas.
749
00:44:19,791 --> 00:44:22,208
Investiguem l'assassinat del Tony Curran.
750
00:44:23,583 --> 00:44:26,458
Tinc entès
que tenen certa informació sobre...
751
00:44:26,958 --> 00:44:29,375
el senyor Curran,
que preparava la reconversió...
752
00:44:29,458 --> 00:44:31,833
Perdoni les males maneres, comissari.
753
00:44:31,916 --> 00:44:34,333
- Si us plau, segui.
- Sí, vinga, segui.
754
00:44:34,416 --> 00:44:36,500
Descansi. Així.
755
00:44:36,583 --> 00:44:38,291
Posi's còmode.
756
00:44:41,208 --> 00:44:45,375
- Soc jo o fa calor, aquí?
- És clar que fa calor. Tinc 76 anys.
757
00:44:46,958 --> 00:44:51,125
Si que té força, senyor Ritchie.
El creia malalt i vulnerable.
758
00:44:51,208 --> 00:44:56,000
És que tenim dies bons i dolents,
a aquesta edat, sap? Bons i dolents.
759
00:44:56,083 --> 00:44:58,416
I li ha tornat a sortir la dent.
760
00:44:59,000 --> 00:45:01,583
Com? Ah, sí, guaita. És un miracle.
761
00:45:01,666 --> 00:45:04,541
Que maleducats. No li hem ofert ni un te.
762
00:45:04,625 --> 00:45:08,000
- El pren amb sucre?
- Ah, no. Intento reduir-lo.
763
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Però ha de tastar el pastís.
Espero que li sigui permès, de servei.
764
00:45:11,291 --> 00:45:14,000
No, he menjat força per dinar.
765
00:45:16,666 --> 00:45:17,666
Va. Per què no?
766
00:45:18,500 --> 00:45:20,625
- Això, això. Mengi.
- Quina pinta.
767
00:45:21,791 --> 00:45:23,708
Perdó, és que no puc...
768
00:45:23,791 --> 00:45:24,708
És...
769
00:45:25,208 --> 00:45:26,541
Tranquil.
770
00:45:31,041 --> 00:45:32,000
Ostres, que bo.
771
00:45:32,083 --> 00:45:33,375
- Oi que sí?
- Oh!
772
00:45:33,458 --> 00:45:34,750
Bé, Ron,
773
00:45:35,833 --> 00:45:38,541
vostè va veure l'Ian i el Tony
discutint a l'aparcament.
774
00:45:38,625 --> 00:45:42,166
- Oi? Per això hem vingut.
- Sí, sí. Molt acaloradament.
775
00:45:42,250 --> 00:45:45,291
I va acabar malament.
El Tony va marxar empipat.
776
00:45:45,875 --> 00:45:47,208
Deduïm que per diners.
777
00:45:47,291 --> 00:45:51,375
La causa de tots els mals, diuen.
Tot i que no va ser Jung qui va...?
778
00:45:51,458 --> 00:45:56,041
El meu fill diu que la casa del Tony
té un sistema de seguretat excel·lent.
779
00:45:56,125 --> 00:45:58,875
Ah, sí?
El seu fill coneixia el Tony Curran?
780
00:45:59,875 --> 00:46:05,500
Bé, com el coneixíem tots.
Vull dir, era tot un personatge, el Tony.
781
00:46:05,583 --> 00:46:07,375
Sí, aquí era molt conegut.
782
00:46:07,458 --> 00:46:11,875
Tots hi hem tractat
per un motiu o altre. Res important.
783
00:46:11,958 --> 00:46:15,666
Tot i això, seria útil
parlar amb el seu fill. Jason, es diu?
784
00:46:15,750 --> 00:46:18,875
Sí, és clar, cap problema.
Com que vindrà a veure'm.
785
00:46:18,958 --> 00:46:20,875
Però dubto que els pugui ajudar.
786
00:46:20,958 --> 00:46:23,958
Bé, és millor deixar
que la policia faci la feina i...
787
00:46:24,041 --> 00:46:28,041
Crec que el Ron ho deia per si han tret
cap informació del sistema de seguretat.
788
00:46:28,125 --> 00:46:30,958
No funcionava.
Una pèrdua de diners, trobo jo.
789
00:46:31,041 --> 00:46:35,291
Que estrany, que un constructor
tingui un sistema de seguretat defectuós.
790
00:46:35,791 --> 00:46:37,166
I l'hora de la mort?
791
00:46:38,833 --> 00:46:40,416
No els ho podem dir.
792
00:46:40,500 --> 00:46:44,416
Encara no podem fer pública
aquesta informació, és massa delicada.
793
00:46:44,916 --> 00:46:49,791
Té raó. I només estem fent que demanar-li
informació. No li hem comunicat res.
794
00:46:49,875 --> 00:46:55,041
Jo, per exemple, sé que hi havia
tres inversors a Coopers Chase
795
00:46:55,125 --> 00:46:56,416
quan es va crear.
796
00:46:56,500 --> 00:47:00,833
Eren l'Ian Ventham,
el Tony Curran i un inversor anònim
797
00:47:00,916 --> 00:47:04,125
que tenia una empresa fantasma:
Bloomin' Marvelous.
798
00:47:05,083 --> 00:47:06,208
Ho sabia?
799
00:47:07,541 --> 00:47:09,625
No. No ho sabia, no.
800
00:47:11,958 --> 00:47:14,750
També tinc això.
801
00:47:17,833 --> 00:47:19,208
Un mòbil molt antic?
802
00:47:20,500 --> 00:47:22,916
Potser és vell, però encara funciona.
803
00:47:24,166 --> 00:47:28,291
I conté uns PDF amb detalls financers
dels comptes de l'Ian Ventham
804
00:47:28,375 --> 00:47:33,750
que demostren que la part del Tony Curran
passarà a ser de l'Ian Ventham, si mor.
805
00:47:33,833 --> 00:47:38,333
És a dir, l'Ian Ventham
guanya milions, amb aquest assassinat.
806
00:47:38,833 --> 00:47:39,666
A veure.
807
00:47:41,375 --> 00:47:43,083
A canvi de l'hora de la mort.
808
00:47:43,166 --> 00:47:45,666
No puc revelar aquesta informació.
809
00:47:47,833 --> 00:47:49,375
Vol els arxius o no?
810
00:47:50,791 --> 00:47:51,916
Les 11:24.
811
00:47:52,500 --> 00:47:54,625
- Agent De Freitas.
- Quina precisió.
812
00:47:54,708 --> 00:47:57,208
El rellotge va enregistrar
quan se li va aturar el cor.
813
00:47:57,291 --> 00:47:59,083
Agent De Freitas!
814
00:48:00,000 --> 00:48:02,250
Vol els arxius o no?
815
00:48:05,791 --> 00:48:06,833
Tingui.
816
00:48:14,250 --> 00:48:15,125
Gràcies.
817
00:48:17,791 --> 00:48:20,916
Però d'on coi han tret
els comptes de l'Ian Ventham?
818
00:48:21,000 --> 00:48:24,458
És una empresa privada.
Ni nosaltres no hi podem accedir.
819
00:48:25,791 --> 00:48:26,708
Treball en equip.
820
00:48:29,916 --> 00:48:33,958
La gent de la nostra generació
encara recordem com pot ser de valuós.
821
00:48:35,750 --> 00:48:38,416
Com aconsegueixes fer
la pasta de full tan lleugera?
822
00:48:38,500 --> 00:48:41,958
El truc és treballar la massa ràpidament
mentre està freda.
823
00:48:42,041 --> 00:48:44,333
- Tingui.
- Segur que tens bones mans.
824
00:48:44,416 --> 00:48:47,250
- Això m'han dit alguna vegada.
- Jason!
825
00:48:49,500 --> 00:48:52,208
- Aquí el tenim. El meu fill Jason.
- Ei, pare.
826
00:48:52,291 --> 00:48:55,666
Com li vaig prometre.
Ell és el comissari Hudson. Jason.
827
00:48:55,750 --> 00:48:57,625
Jason el Martell Ritchie.
828
00:48:57,708 --> 00:49:02,625
No necessita cap presentació, ell.
He vist tots els teus combats.
829
00:49:02,708 --> 00:49:04,708
Llàstima
que haguessis de parar per la lesió.
830
00:49:04,791 --> 00:49:07,000
- Sí, coses que passen.
- Perdona. Sí.
831
00:49:07,083 --> 00:49:09,916
- I deu ser divertit treballar a la tele.
- Sí.
832
00:49:10,000 --> 00:49:12,083
Oi que sortiràs a Blancaneu aquest Nadal?
833
00:49:12,166 --> 00:49:13,458
Sí, faré de príncep.
834
00:49:13,541 --> 00:49:15,583
¿Per què no es fa una foto
835
00:49:15,666 --> 00:49:18,583
amb el tres vegades campió
de la WBA dels pesos mitjans?
836
00:49:18,666 --> 00:49:21,666
- Aquí i ara. Va. Posi-s'hi.
- Moltes gràcies. N'està segur?
837
00:49:21,750 --> 00:49:23,041
És clar que n'està segur.
838
00:49:23,125 --> 00:49:25,416
Als de la comissaria els encantarà.
839
00:49:25,500 --> 00:49:27,000
En posició. Un somriure.
840
00:49:27,083 --> 00:49:29,416
- No em crec que siguis tu. Punys amunt.
- Soc jo.
841
00:49:29,500 --> 00:49:31,083
- Molt bé.
- Faci'n unes quantes.
842
00:49:31,166 --> 00:49:33,416
- Això. Queda genial.
- Ding-ding.
843
00:49:33,500 --> 00:49:35,208
- Molt natural.
- Fum-li fort.
844
00:49:35,291 --> 00:49:37,041
M'encanta. Just al mentó.
845
00:49:37,125 --> 00:49:39,083
- La tens?
- Li encantaran.
846
00:49:39,166 --> 00:49:40,833
- N'hi ha alguna de bona.
- Guaita.
847
00:49:40,916 --> 00:49:41,833
Sí.
848
00:49:42,541 --> 00:49:44,291
- Gràcies.
- De res. He de marxar.
849
00:49:44,375 --> 00:49:45,791
- Un segon.
- D'acord.
850
00:49:45,875 --> 00:49:48,625
Què en penses,
del Tony Curran i l'Ian Ventham?
851
00:49:48,708 --> 00:49:51,375
- Els coneixies una mica, oi?
- No.
852
00:49:52,208 --> 00:49:53,916
A veure, sabia qui eren.
853
00:49:54,500 --> 00:49:57,458
El Tony tenia molts enemics
i l'Ian també els té.
854
00:49:57,541 --> 00:49:58,958
Te'n ve algun al cap?
855
00:50:00,250 --> 00:50:01,083
No.
856
00:50:01,583 --> 00:50:02,666
Ara mateix, no.
857
00:50:03,541 --> 00:50:05,125
En fi, me n'he d'anar.
858
00:50:05,208 --> 00:50:08,041
- Entesos.
- Bé, només... Truca'm si se t'acut res.
859
00:50:08,125 --> 00:50:10,166
- Comissari, un plaer.
- Igualment.
860
00:50:10,250 --> 00:50:12,208
- Agent, que li vagi bé.
- Sí.
861
00:50:12,291 --> 00:50:15,500
Un moment. Espera, Jason.
862
00:50:15,583 --> 00:50:19,541
Comissari, sé que li agrada el pastís.
Li dono la resta del de cafè amb nous.
863
00:50:19,625 --> 00:50:23,666
I potser hauria de conduir la Donna,
porta moltíssim rom.
864
00:50:23,750 --> 00:50:26,291
Trobo que fa ressaltar
el gust de les nous.
865
00:50:26,958 --> 00:50:29,000
- Gràcies.
- Ha estat un plaer.
866
00:50:34,375 --> 00:50:35,208
Maud.
867
00:50:35,958 --> 00:50:37,708
Què busques, Elizabeth?
868
00:50:38,291 --> 00:50:41,333
Només volia dir
que lamento la teva pèrdua.
869
00:50:41,916 --> 00:50:43,958
El Tony era molt bon nano.
870
00:50:45,083 --> 00:50:47,083
Tens idea de qui l'ha mort?
871
00:50:48,416 --> 00:50:51,291
Tinc moltes idees
sobre moltes coses, reina.
872
00:50:51,375 --> 00:50:55,291
Però no les comparteixo,
i menys quan la bòfia ronda per aquí.
873
00:50:55,791 --> 00:50:58,583
Sí, quina colla d'inútils.
874
00:50:58,666 --> 00:51:01,208
- Però els polis són així, no?
- Sí.
875
00:51:02,791 --> 00:51:04,958
Oh, quines flors tan boniques.
876
00:51:06,125 --> 00:51:09,166
Sí, són d'un vell amic
que també estimava el Tony.
877
00:51:09,666 --> 00:51:11,250
Encara queda gent educada.
878
00:51:17,500 --> 00:51:21,875
EL MEU SINCER CONDOL
AMB AMOR, B.T.
879
00:51:24,833 --> 00:51:29,000
Jason, estàs bé, fill?
Creia que venies a fer una birra.
880
00:51:29,083 --> 00:51:32,208
- M'ha sortit una urgència.
- Va, si acabes d'arribar.
881
00:51:32,291 --> 00:51:34,791
- Sí, però me n'he d'anar.
- Què tens? Què passa?
882
00:51:34,875 --> 00:51:38,666
- Pare, deixa-ho, entesos?
- Per què estàs tan emprenyat?
883
00:51:38,750 --> 00:51:42,916
Molt bé. Mira. Sé que t'avergonyeixes
de la meva feina a la tele.
884
00:51:43,000 --> 00:51:45,500
Però podries mirar que no fos tan evident.
885
00:51:46,000 --> 00:51:47,916
No me n'avergonyeixo, Jason.
886
00:51:48,000 --> 00:51:51,791
A veure, no t'ho negaré,
el món de la boxa l'entenc molt millor.
887
00:51:51,875 --> 00:51:56,041
- Ostres, eres tot un rival.
- Ho veus? No ho pots evitar, oi?
888
00:51:56,125 --> 00:51:58,625
- El què?
- Res, me'n vaig.
889
00:51:59,125 --> 00:51:59,958
Bé, vigila...
890
00:52:00,041 --> 00:52:02,375
- Ara!
- Sí, però vigila amb la moto.
891
00:52:10,458 --> 00:52:11,791
El Jason li ha mentit.
892
00:52:12,750 --> 00:52:13,625
Com?
893
00:52:13,708 --> 00:52:15,416
Surt a l'arxiu del Tony Curran.
894
00:52:15,916 --> 00:52:19,041
El Jason solia fer feines
per a ell i el Ventham
895
00:52:19,125 --> 00:52:21,166
abans de començar a la tele.
896
00:52:21,250 --> 00:52:23,333
- I li diré una altra cosa.
- Què?
897
00:52:24,375 --> 00:52:27,500
És el tercer home
de la foto de l'escena del crim.
898
00:52:28,083 --> 00:52:31,166
El braç del mirall és seu.
Porta el mateix tatuatge. On té el mòbil?
899
00:52:31,250 --> 00:52:33,291
És aquí.
900
00:52:33,958 --> 00:52:35,375
A veure, ensenya-m'ho.
901
00:52:36,916 --> 00:52:37,750
Miri.
902
00:52:42,958 --> 00:52:45,833
- A més, tenia pressa per marxar.
- Això sí.
903
00:52:46,416 --> 00:52:49,375
Hauríem de vigilar-lo,
i a l'Ian Ventham també.
904
00:52:50,250 --> 00:52:52,458
No vull que ens desaparegui ningú.
905
00:53:07,458 --> 00:53:09,250
T'acaba d'avançar un aprenent.
906
00:53:09,333 --> 00:53:13,291
Per l'amor de Déu, volem saber
com podia conduir de ràpid el Ventham
907
00:53:13,375 --> 00:53:15,375
de Coopers Chase
fins a casa del Tony Curran.
908
00:53:15,458 --> 00:53:17,291
La paraula clau és "ràpid".
909
00:53:17,375 --> 00:53:19,000
Algú vol un caramel?
910
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
Els meus càlculs
no es basen en la velocitat.
911
00:53:21,875 --> 00:53:25,000
Tinc un algoritme complex
que em permetrà determinar
912
00:53:25,083 --> 00:53:28,083
si va poder arribar-hi
a temps per matar el Tony.
913
00:53:28,166 --> 00:53:30,458
Una mica de paciència.
914
00:53:39,833 --> 00:53:42,500
Sí, doncs avui vaig de bòlit.
915
00:53:42,583 --> 00:53:45,125
S'ha mort el meu soci
i tinc una feinada de por.
916
00:53:45,208 --> 00:53:49,375
És clar. Li importaria dir-me
qui és el que està amb el Tony?
917
00:53:51,083 --> 00:53:53,791
- És el Bobby Tanner.
- Correcte.
918
00:53:53,875 --> 00:53:57,791
La policia fa anys que el busca.
Té una llarga llista d'acusacions.
919
00:53:57,875 --> 00:54:00,500
I el seu nom
és ben conegut, per aquí, diuen.
920
00:54:00,583 --> 00:54:02,666
Creia que era mort. D'on l'ha tret?
921
00:54:03,166 --> 00:54:04,416
De l'escena del crim.
922
00:54:05,583 --> 00:54:06,416
Ah, sí?
923
00:54:07,291 --> 00:54:08,583
Ja. D'acord.
924
00:54:08,666 --> 00:54:11,750
Per què es va involucrar
amb el Bobby Tanner, Ian?
925
00:54:12,291 --> 00:54:14,041
És un element perillós.
926
00:54:14,541 --> 00:54:17,208
Talla els dits dels seus enemics
i els envia per correu.
927
00:54:17,291 --> 00:54:19,958
En teníem un congelador ple,
a Scotland Yard.
928
00:54:21,291 --> 00:54:24,666
Ens ho pot dir ara
o ho podem esbrinar d'una altra manera.
929
00:54:27,541 --> 00:54:28,958
És el tercer propietari.
930
00:54:30,458 --> 00:54:34,166
- De què?
- De Coopers Chase. Mira que és lent.
931
00:54:36,375 --> 00:54:39,875
El Curran l'hi va incloure pels calés,
per acabar les obres.
932
00:54:40,375 --> 00:54:43,750
- Escolti, no va ser idea meva.
- Sap on pot ser?
933
00:54:43,833 --> 00:54:47,250
Que no m'escolta?
Creia que era mort. Va desaparèixer fa...
934
00:54:48,166 --> 00:54:49,583
Fa molts anys, ostres.
935
00:54:49,666 --> 00:54:53,291
Si és viu, ja cal que el trobin.
És un tio perillós.
936
00:54:53,375 --> 00:54:55,416
Creu que ell va matar el Tony?
937
00:54:55,500 --> 00:54:59,041
No ho sé. Aquesta és la seva feina.
Mirin, me n'he d'anar.
938
00:54:59,125 --> 00:55:02,083
Per què discutia
amb el Tony abans que morís?
939
00:55:03,250 --> 00:55:05,916
Per negocis.
És una mica complicat d'explicar.
940
00:55:06,500 --> 00:55:08,125
El Jason Ritchie surt a la foto.
941
00:55:09,333 --> 00:55:10,875
El tatuatge el delata.
942
00:55:11,375 --> 00:55:13,416
Li va demanar que matés el Tony?
943
00:55:13,916 --> 00:55:16,708
El Jason Ritchie
no el puc veure ni en pintura.
944
00:55:17,541 --> 00:55:19,958
Li aniria bé
que els dos socis fossin morts, no?
945
00:55:20,458 --> 00:55:23,708
Ha guanyat dotze milions
amb el Tony fora de combat.
946
00:55:24,208 --> 00:55:25,833
Com carai ho sap, això?
947
00:55:28,291 --> 00:55:30,750
Jo no vaig matar el Tony Curran,
si és el que pensen.
948
00:55:30,833 --> 00:55:33,166
Vaig passar el matí amb uns inversors.
949
00:55:33,666 --> 00:55:36,208
Trobin el Tanner
i tanquin-lo a la garjola.
950
00:55:36,291 --> 00:55:40,541
- És el més segur per a ell i per a tots.
- Se'l veu amoïnat, de sobte.
951
00:55:40,625 --> 00:55:42,750
Sí, està suant.
952
00:55:44,125 --> 00:55:47,083
Ja, pensin el que vulguin.
Tinc una reunió urgent.
953
00:55:47,166 --> 00:55:49,666
Facin la seva feina,
si en saben, jo faré la meva.
954
00:55:51,500 --> 00:55:52,541
Me n'he d'anar.
955
00:55:54,041 --> 00:55:56,250
- Tornarem a parlar aviat.
- Sí.
956
00:55:56,750 --> 00:55:58,166
I la senyora Ventham?
957
00:55:59,041 --> 00:56:00,750
Pregunti-ho al seu advocat.
958
00:56:03,750 --> 00:56:06,166
Els divorcis són caríssims, eh?
959
00:56:18,708 --> 00:56:21,166
Sí, crec que l'algoritme ha funcionat.
960
00:56:21,250 --> 00:56:23,250
Considerant el trànsit
i que anava a 30 km/h...
961
00:56:23,333 --> 00:56:24,416
Ibrahim!
962
00:56:24,500 --> 00:56:29,250
L'Ian Ventham va poder arribar a temps
per matar el Tony Curran, sí o no?
963
00:56:29,333 --> 00:56:30,250
No.
964
00:56:30,333 --> 00:56:32,125
Merda.
965
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
- Merda.
- Merda.
966
00:56:33,875 --> 00:56:34,708
Merda.
967
00:56:37,583 --> 00:56:38,500
Senyor.
968
00:56:39,583 --> 00:56:41,708
L'Ian Ventham
no va poder matar el Tony Curran.
969
00:56:42,791 --> 00:56:43,625
Què?
970
00:56:44,708 --> 00:56:45,625
I per què no?
971
00:56:45,708 --> 00:56:47,791
No hauria pogut arribar-hi a temps.
972
00:56:47,875 --> 00:56:50,708
Hauria arribat
set minuts després de la mort.
973
00:56:50,791 --> 00:56:53,750
- I has tret la informació de...
- El Club del Crim dels Dijous.
974
00:56:54,875 --> 00:56:57,041
Perdona, què has dit?
975
00:56:57,625 --> 00:57:00,791
Bé, és com s'anomenen entre ells.
976
00:57:01,500 --> 00:57:02,916
L'Elizabeth i el seu grup.
977
00:57:03,000 --> 00:57:06,125
Han conduït fins a casa del Curran
i ho han calculat.
978
00:57:06,625 --> 00:57:10,166
He enviat el Griffiths
a fer exactament això.
979
00:57:10,250 --> 00:57:12,041
Mecàson tot.
980
00:57:12,541 --> 00:57:17,708
Fa gairebé 30 anys que faig aquesta feina.
No m'intimidaran quatre jubilats.
981
00:57:17,791 --> 00:57:21,375
- Griffiths, bé. Què n'has tret?
- Segons les nostres dades...
982
00:57:21,458 --> 00:57:23,041
Mira, parla sense embuts.
983
00:57:23,541 --> 00:57:27,916
El Ventham podia arribar a temps
per matar el Curran, sí o no?
984
00:57:28,458 --> 00:57:30,791
- No.
- Fot el camp, Griffiths.
985
00:57:47,208 --> 00:57:49,458
- Hola, Donna.
- Ei, Elizabeth.
986
00:57:49,958 --> 00:57:51,750
- Necessito que m'ajudis.
- Digues.
987
00:57:51,833 --> 00:57:56,208
A l'escena del crim del Curran vam trobar
una foto d'ell amb el Bobby Tanner.
988
00:57:57,708 --> 00:57:58,708
El Bobby Tanner?
989
00:57:59,208 --> 00:58:03,708
N'he sentit parlar. És perillós,
està ficat en drogues i assassinats.
990
00:58:04,375 --> 00:58:05,250
Exacte.
991
00:58:05,875 --> 00:58:09,833
I hauríem de parlar-hi,
però fa anys que està desaparegut.
992
00:58:09,916 --> 00:58:11,916
Ens podries ajudar a trobar-lo?
993
00:58:12,500 --> 00:58:13,666
Sí, és clar.
994
00:58:14,166 --> 00:58:17,250
A canvi
de tota la informació recent que tinguis.
995
00:58:17,750 --> 00:58:18,875
Elizabeth.
996
00:58:18,958 --> 00:58:22,375
Vinga, Donna.
Ja saps com funcionen aquestes coses.
997
00:58:25,333 --> 00:58:29,125
Saps la foto de què et vaig parlar?
Hi surt un altre home.
998
00:58:29,208 --> 00:58:30,791
D'acord. Qui?
999
00:58:31,416 --> 00:58:32,458
El Jason Ritchie.
1000
00:58:34,625 --> 00:58:35,458
Què?
1001
00:58:36,458 --> 00:58:37,541
I n'hi ha més.
1002
00:58:40,708 --> 00:58:42,250
Truca'm d'aquí a uns minuts.
1003
00:59:04,916 --> 00:59:06,833
No desperti els morts.
1004
00:59:12,041 --> 00:59:13,250
Mare de Déu.
1005
00:59:13,333 --> 00:59:15,416
- Li has vist la cara?
- Era massa fosc.
1006
00:59:16,416 --> 00:59:20,083
Llavors que l'Ian Ventham
no sigui el principal sospitós
1007
00:59:20,166 --> 00:59:22,916
no vol dir que no encarregués
a algú altre que el matés.
1008
00:59:23,000 --> 00:59:25,833
Exacte. I aquí és on es complica.
1009
00:59:25,916 --> 00:59:29,083
La policia
es planteja parlar amb el Jason.
1010
00:59:29,166 --> 00:59:32,416
Hi ha rumors
que solia fer feinetes esporàdiques
1011
00:59:32,500 --> 00:59:36,333
per al senyor Ventham i el Tony Curran,
quan necessitaven músculs.
1012
00:59:36,416 --> 00:59:39,375
- Quines feinetes?
- Això és el que hem d'esbrinar.
1013
00:59:39,458 --> 00:59:40,833
No li ho he dit al Ron.
1014
00:59:40,916 --> 00:59:44,458
Per sort,
està ocupat organitzant la protesta.
1015
00:59:44,541 --> 00:59:47,625
Ah, per cert, val més que me'n vagi.
1016
00:59:48,125 --> 00:59:51,791
Et passo a buscar, dilluns?
Podem anar a la protesta junts.
1017
00:59:51,875 --> 00:59:53,500
No m'ho perdré.
1018
00:59:53,583 --> 00:59:57,583
No permetrem que excavin al cementiri
i deixin la Penny al carrer.
1019
00:59:57,666 --> 00:59:59,333
Això no pot passar.
1020
00:59:59,416 --> 01:00:00,458
No.
1021
01:00:00,541 --> 01:00:02,708
Però dilluns lluitarem.
1022
01:00:05,416 --> 01:00:09,541
Veniu tots, acosteu-vos cap aquí.
1023
01:00:09,625 --> 01:00:14,291
Formarem una barricada humana
davant del cementiri,
1024
01:00:14,375 --> 01:00:18,750
i ho farem en solidaritat
entre tots nosaltres, oi que sí?
1025
01:00:19,250 --> 01:00:20,166
Sí!
1026
01:00:20,250 --> 01:00:22,750
Doncs som-hi. Ja ho tenim.
1027
01:00:23,500 --> 01:00:24,416
Resistiu!
1028
01:00:24,500 --> 01:00:26,291
ATUREM L'ACAPARAMENT DE TERRES
1029
01:00:26,375 --> 01:00:28,083
No viurem de genolls, Ron.
1030
01:00:28,166 --> 01:00:30,541
- Hi estic d'acord.
- Mai ens rendirem.
1031
01:00:30,625 --> 01:00:33,791
- Gràcies per venir a tots dos.
- Aturem-lo.
1032
01:00:33,875 --> 01:00:35,750
Ah, mira. Fantàstic, nois.
1033
01:00:35,833 --> 01:00:38,541
El Bernard ha reciclat un eslògan.
El meu és original.
1034
01:00:38,625 --> 01:00:41,458
- Res de baralles entre vosaltres, eh?
- Què?
1035
01:00:41,541 --> 01:00:44,250
- Avui regna la solidaritat.
- Totalment.
1036
01:00:44,333 --> 01:00:46,250
Ets el millor, Ibsy, el millor.
1037
01:00:46,333 --> 01:00:51,625
Joyce, però què fas amb una cafetera?
No és una festa del poble. És molt seriós.
1038
01:00:51,708 --> 01:00:55,458
Sí, és clar, però amb un bon cafè
podrem protestar més temps.
1039
01:00:56,083 --> 01:00:58,250
Quina dona tan sàvia. Sí.
1040
01:01:02,458 --> 01:01:05,500
L'enemic s'acosta!
1041
01:01:06,083 --> 01:01:09,791
No. Au, va! No ho poden fer, això!
1042
01:01:11,458 --> 01:01:13,791
Agafa una pala,
entra per darrere i ves excavant.
1043
01:01:13,875 --> 01:01:16,250
No podré fer gran cosa amb una pala.
1044
01:01:16,333 --> 01:01:21,125
Legalment, les obres han de començar avui.
Només cal excavar una mica. Surt.
1045
01:01:21,208 --> 01:01:22,625
D'acord.
1046
01:01:30,000 --> 01:01:31,333
Sortiu del mig!
1047
01:01:34,000 --> 01:01:36,958
Cap allà. Ja pots marxar. Que passo.
1048
01:01:37,041 --> 01:01:39,333
Collons, sembla The Walking Dead.
1049
01:01:40,291 --> 01:01:41,291
Vinga.
1050
01:01:41,375 --> 01:01:45,541
Passo. Que ningú es mogui.
Així, resistiu. Molt bé.
1051
01:01:45,625 --> 01:01:46,458
Genial.
1052
01:01:46,541 --> 01:01:48,083
Què coi passa?
1053
01:01:49,833 --> 01:01:54,041
Què és això? Estàs revivint els 80?
Recordant quan encara se t'aixecava?
1054
01:01:54,125 --> 01:01:57,250
A tu què et sembla que és? Una protesta!
1055
01:01:57,333 --> 01:02:00,958
Aquí hi ha gent que se les ha tingut
amb homes pitjors que tu.
1056
01:02:01,041 --> 01:02:05,375
Tenim professors i soldats,
doctors i banquers.
1057
01:02:06,250 --> 01:02:07,791
I què volem?
1058
01:02:07,875 --> 01:02:09,125
Que no excavin!
1059
01:02:09,208 --> 01:02:11,500
Una carta amb la lletra més gran!
1060
01:02:12,416 --> 01:02:15,000
Models nus a la classe d'art!
1061
01:02:15,083 --> 01:02:18,750
Un moment. La idea no és
posar-nos a cridar coses a l'atzar!
1062
01:02:18,833 --> 01:02:20,666
No! Solidaritat!
1063
01:02:20,750 --> 01:02:24,083
Molt bé, tothom fora.
Deixeu-nos començar a excavar.
1064
01:02:24,166 --> 01:02:26,500
- No entraràs en aquest cementiri.
- No.
1065
01:02:26,583 --> 01:02:28,041
A ell no el toquis.
1066
01:02:28,125 --> 01:02:30,708
Fot el camp, puto traïdor. Me la pagaràs.
1067
01:02:30,791 --> 01:02:34,333
Sí? Doncs t'hauràs d'enfrontar
a mi i a tota aquesta gent.
1068
01:02:34,416 --> 01:02:37,291
Així que tu mateix. Ian Ventham, fora!
1069
01:02:37,791 --> 01:02:41,208
Ian Ventham, fora!
1070
01:02:41,291 --> 01:02:42,916
- Sí!
- Ian Ventham, fora!
1071
01:02:43,000 --> 01:02:46,541
Ian Ventham, fora!
1072
01:02:46,625 --> 01:02:47,916
Solidaritat!
1073
01:02:48,750 --> 01:02:52,291
Ian Ventham, fora!
1074
01:02:52,916 --> 01:02:57,375
Tots units, germans i germanes.
Alceu la veu.
1075
01:02:57,875 --> 01:03:00,000
- Ian Ventham, fora!
- Trucaré a la policia.
1076
01:03:00,083 --> 01:03:02,375
Fes-ho. I explica'ls
que has agredit un capellà.
1077
01:03:03,250 --> 01:03:04,541
Ian Ventham, fora!
1078
01:03:05,833 --> 01:03:06,958
Hola.
1079
01:03:08,875 --> 01:03:13,666
Que ha vist un picot?
M'ha semblat veure un picot.
1080
01:03:14,416 --> 01:03:15,291
No.
1081
01:03:17,458 --> 01:03:20,875
L'he vist per aquí
alguna vegada reparant coses.
1082
01:03:20,958 --> 01:03:22,250
Es diu Bogdan, oi?
1083
01:03:23,541 --> 01:03:24,375
Sí.
1084
01:03:29,833 --> 01:03:31,000
Soc la Marina.
1085
01:03:34,875 --> 01:03:37,625
- També és el nom de ma mare.
- Què diu!
1086
01:03:37,708 --> 01:03:40,458
De veritat? Quina coincidència, oi?
1087
01:03:40,541 --> 01:03:44,000
És un nom preciós. Però què he de dir, jo?
1088
01:03:44,958 --> 01:03:49,291
- És aquí amb vostè?
- No. Viu a Polònia encara.
1089
01:03:51,208 --> 01:03:54,500
Estic segura que la troba a faltar.
1090
01:03:55,500 --> 01:03:57,083
I ella a vostè.
1091
01:03:59,791 --> 01:04:03,083
No passa dia que no la trobi a faltar.
1092
01:04:05,291 --> 01:04:08,083
- Parla polonès?
- Sí, una mica.
1093
01:04:09,791 --> 01:04:11,750
Vaig venir a Anglaterra per ella.
1094
01:04:11,833 --> 01:04:15,708
Hi ha millors feines, aquí. Paguen més.
1095
01:04:16,208 --> 01:04:18,333
Així puc enviar diners a casa.
1096
01:04:18,833 --> 01:04:20,625
De quina part de Polònia és?
1097
01:04:20,708 --> 01:04:21,583
De Cracòvia.
1098
01:04:21,666 --> 01:04:26,625
Vaig menjar
una sopa meravellosa a Cracòvia. Krupnik.
1099
01:04:26,708 --> 01:04:29,166
- Ah, la sopa d'ordi.
- Sí.
1100
01:04:29,666 --> 01:04:31,708
I què hi feia, a Polònia?
1101
01:04:32,375 --> 01:04:33,791
Viatjava amb un circ.
1102
01:04:34,375 --> 01:04:36,125
Quins bons temps.
1103
01:04:36,625 --> 01:04:37,625
Ja.
1104
01:04:38,708 --> 01:04:39,916
És ridícul, oi?
1105
01:04:40,000 --> 01:04:43,333
Fer això només amb una pala,
però ara en soc responsable.
1106
01:04:43,416 --> 01:04:45,833
Ha substituït el Tony com a cap?
1107
01:04:45,916 --> 01:04:49,625
Sí, ara soc
el contractista principal de l'Ian.
1108
01:04:51,958 --> 01:04:54,916
L'Ian li va donar la feina
abans que el Tony morís?
1109
01:04:56,333 --> 01:05:01,416
Sí, Marina, ja era la meva feina
abans que el Tony morís. Per què?
1110
01:05:01,916 --> 01:05:05,083
Que potser em vol preguntar alguna cosa?
1111
01:05:06,541 --> 01:05:09,750
És que sabem que l'Ian
ha tret molt profit de la mort del Tony
1112
01:05:09,833 --> 01:05:13,333
i em preguntava si, bé,
1113
01:05:14,208 --> 01:05:17,333
si va encarregar a algú
que matés el Tony per ell.
1114
01:05:19,458 --> 01:05:20,583
No ho sé.
1115
01:05:21,916 --> 01:05:22,833
Podria ser.
1116
01:05:25,250 --> 01:05:27,333
Aleshores deixi'm ser més concreta.
1117
01:05:28,541 --> 01:05:32,000
L'Ian li va demanar
que matés el Tony per ell?
1118
01:05:33,583 --> 01:05:34,458
No.
1119
01:05:35,666 --> 01:05:38,791
I encara que ho hagués fet,
li hauria dit que no.
1120
01:05:39,708 --> 01:05:43,666
Faria moltes coses per l'Ian Ventham,
com ara desenterrar ossos,
1121
01:05:44,166 --> 01:05:46,291
però mai mataria un home per ell.
1122
01:05:51,708 --> 01:05:54,250
Ningú et vol veure aquí, Ian.
Marxa a casa.
1123
01:05:54,333 --> 01:05:57,333
Entesos?
Llegeix els cartells i fum el camp.
1124
01:05:59,083 --> 01:06:00,916
No em toqueu. Prou.
1125
01:06:02,250 --> 01:06:03,375
No m'agafeu!
1126
01:06:05,625 --> 01:06:08,041
Que no m'agafeu! Pareu!
1127
01:06:08,833 --> 01:06:10,250
No em toqueu!
1128
01:06:11,291 --> 01:06:13,250
- Eh!
- Ningú et vol veure aquí!
1129
01:06:13,333 --> 01:06:15,875
Per què no ens escolta?
1130
01:06:16,375 --> 01:06:17,791
- Eh!
- Per què?
1131
01:06:19,416 --> 01:06:20,708
No! Això...
1132
01:06:23,791 --> 01:06:24,625
Això...
1133
01:06:26,375 --> 01:06:28,750
Deixeu-me passar.
1134
01:06:47,416 --> 01:06:48,583
És mort.
1135
01:06:54,250 --> 01:06:55,208
Ostres, tu.
1136
01:07:14,208 --> 01:07:15,041
Bé,
1137
01:07:15,875 --> 01:07:18,000
som tots testimonis d'un assassinat.
1138
01:07:20,541 --> 01:07:24,666
Primera pregunta: com saps
que ha estat un assassinat i no un infart?
1139
01:07:24,750 --> 01:07:26,250
- Se'l veia molt estressat.
- Sí.
1140
01:07:26,333 --> 01:07:29,166
La causa probable de la mort
ha estat una sobredosi de fentanil
1141
01:07:29,250 --> 01:07:31,500
administrada just abans de morir.
1142
01:07:31,583 --> 01:07:33,666
Estan esperant
els resultats del laboratori.
1143
01:07:33,750 --> 01:07:37,166
- D'on has tret aquesta informació?
- La Donna m'ha escrit.
1144
01:07:37,666 --> 01:07:41,250
- Està sent molt útil.
- I d'on ha sortit, el fentanil?
1145
01:07:41,333 --> 01:07:44,750
En medicina el fan servir
com a anestèsic i analgèsic.
1146
01:07:44,833 --> 01:07:47,333
És molt eficaç i té diverses aplicacions.
1147
01:07:47,416 --> 01:07:51,041
Però una dosi alta
pot ser absolutament mortal.
1148
01:07:51,125 --> 01:07:55,625
O sigui, ha hagut de ser algú
amb accés a agulles i medicaments, no?
1149
01:07:55,708 --> 01:07:59,125
Sí, però això pot implicar
quasi tothom a Coopers Chase.
1150
01:07:59,208 --> 01:08:02,166
Tinc fotos
de tots els que hi havia a l'escena.
1151
01:08:02,250 --> 01:08:04,750
Suposo que ha passat durant el rebombori.
1152
01:08:04,833 --> 01:08:09,000
Una dosi mortal
administrada tranquil·lament i fredament
1153
01:08:09,083 --> 01:08:10,083
mentre discutíem.
1154
01:08:10,166 --> 01:08:13,083
- Llavors l'assassí surt a les fotos?
- Sens dubte.
1155
01:08:13,666 --> 01:08:17,041
- Hi sortim tots.
- Tots som sospitosos.
1156
01:08:28,708 --> 01:08:32,208
Parlant de fotos,
no hem resolt el misteri del Bobby Tanner.
1157
01:08:32,291 --> 01:08:33,208
Quin misteri?
1158
01:08:33,708 --> 01:08:34,958
- Qui?
- Què?
1159
01:08:35,458 --> 01:08:37,791
Ah, perdoneu. No us ho he comentat?
1160
01:08:37,875 --> 01:08:39,625
No, no ens n'has dit res.
1161
01:08:39,708 --> 01:08:44,541
La Donna em va comentar que van trobar
una foto a l'escena del crim del Tony
1162
01:08:44,625 --> 01:08:49,583
on sortia ell, un conegut criminal
anomenat Bobby Tanner i el...
1163
01:08:52,791 --> 01:08:53,666
I qui?
1164
01:08:54,666 --> 01:08:57,708
- No importa. No, no és...
- No.
1165
01:08:57,791 --> 01:09:01,625
No ens hauries d'ocultar informació.
Elizabeth, som un equip.
1166
01:09:01,708 --> 01:09:04,083
No és això, és que...
1167
01:09:04,166 --> 01:09:09,000
La Donna a vegades m'escriu de nit, tard,
i esperava un bon moment per dir-vos-ho.
1168
01:09:09,083 --> 01:09:13,708
Doncs ara sembla el moment perfecte.
Ens vols posar al corrent?
1169
01:09:15,125 --> 01:09:16,250
Ara mateix,
1170
01:09:16,333 --> 01:09:19,541
la policia busca el Bobby Tanner
i hauríem de fer el mateix.
1171
01:09:19,625 --> 01:09:24,125
És el tercer propietari de Coopers Chase,
amb l'Ian Ventham i el Tony Curran.
1172
01:09:24,208 --> 01:09:27,333
I al testament de l'Ian Ventham,
hi diu explícitament
1173
01:09:27,416 --> 01:09:31,708
que el projecte de Coopers Chase
continuarà després de la mort de l'Ian.
1174
01:09:31,791 --> 01:09:33,916
Només el Bobby Tanner ho pot aturar.
1175
01:09:34,000 --> 01:09:35,750
I ningú el troba.
1176
01:09:35,833 --> 01:09:38,708
La batalla
per les nostres llars no ha acabat.
1177
01:09:39,583 --> 01:09:42,916
Viu o mort,
l'Ian Ventham ens pot cardar igualment.
1178
01:09:43,500 --> 01:09:47,333
I el tal Bobby Tanner
és l'únic propietari viu de Coopers Chase?
1179
01:09:47,416 --> 01:09:49,666
Sí, això sembla.
1180
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
Però podria ser mort, també.
No ho sap ningú.
1181
01:09:51,958 --> 01:09:54,875
I si el trobéssim,
podríem aturar el projecte, oi?
1182
01:09:54,958 --> 01:09:58,750
I salvar Coopers Chase
i impedir que destrueixin el cementiri?
1183
01:09:58,833 --> 01:10:01,041
Sí. Ja podem posar fil a l'agulla.
1184
01:10:01,125 --> 01:10:04,583
Sí, la classe de mitja
comença aquí d'aquí a una hora.
1185
01:10:04,666 --> 01:10:05,500
D'acord.
1186
01:10:06,000 --> 01:10:07,416
Quant fa que jugues?
1187
01:10:07,500 --> 01:10:10,750
El meu pare
me'n va ensenyar quan tenia deu anys
1188
01:10:10,833 --> 01:10:14,000
i no el vaig aconseguir guanyar
fins als tretze.
1189
01:10:15,375 --> 01:10:18,458
- No em deixava guanyar.
- És impressionant.
1190
01:10:18,541 --> 01:10:19,958
- Sí.
- Escac i mat.
1191
01:10:20,041 --> 01:10:21,708
Mare meva.
1192
01:10:21,791 --> 01:10:25,541
Ah, Elizabeth.
Aquest senyor t'ha vingut a veure.
1193
01:10:25,625 --> 01:10:27,291
I també juga a escacs.
1194
01:10:28,250 --> 01:10:30,208
És un jugador extraordinari.
1195
01:10:31,125 --> 01:10:33,875
Ah, i m'ha arreglat el wifi del despatx.
1196
01:10:34,458 --> 01:10:37,125
Bogdan, quina sorpresa tan inesperada.
1197
01:10:37,708 --> 01:10:40,583
Perdoni la intrusió, Elizabeth.
1198
01:10:42,666 --> 01:10:44,541
No, i ara. Benvingut.
1199
01:10:46,125 --> 01:10:48,125
Gràcies per la partida. He de marxar.
1200
01:10:48,208 --> 01:10:50,000
- Ha estat un plaer.
- Marxo.
1201
01:10:50,083 --> 01:10:51,083
L'acompanyaré.
1202
01:10:51,166 --> 01:10:53,583
- Elizabeth.
- Què hi fas, aquí?
1203
01:10:53,666 --> 01:10:56,833
Hem de parlar. No sabia a qui recórrer.
1204
01:10:56,916 --> 01:11:01,083
He dit a la policia que quan l'Ian
va morir, era al cementiri amb la Marina.
1205
01:11:01,166 --> 01:11:04,000
Però no han trobat
cap Marina a Coopers Chase.
1206
01:11:04,083 --> 01:11:08,666
Així que he hagut de preguntar
per la senyora tan preguntaire
1207
01:11:08,750 --> 01:11:10,458
i tothom sabia que era vostè.
1208
01:11:10,541 --> 01:11:12,583
D'acord. M'has enxampat.
1209
01:11:13,083 --> 01:11:18,125
Volia parlar amb tu i he pensat
que amb aquest nom confiaries en mi.
1210
01:11:18,208 --> 01:11:19,875
Un truc barat.
1211
01:11:19,958 --> 01:11:22,708
Doncs sí. És el costum. Ho sento.
1212
01:11:26,416 --> 01:11:27,916
I per què ets aquí?
1213
01:11:29,125 --> 01:11:31,000
Li he d'ensenyar una cosa.
1214
01:11:31,583 --> 01:11:33,000
Aquesta nit.
1215
01:11:33,083 --> 01:11:35,208
Quan s'hagi fet fosc.
1216
01:11:35,291 --> 01:11:38,750
Quedem al cementiri. Vingui sola.
1217
01:11:39,250 --> 01:11:40,291
Totalment sola.
1218
01:11:40,958 --> 01:11:41,791
Si us plau.
1219
01:11:43,500 --> 01:11:45,000
Totalment sola.
1220
01:11:46,416 --> 01:11:47,250
Gràcies.
1221
01:11:51,833 --> 01:11:55,416
Compte. Gir. En posició. Pit enfora.
1222
01:11:55,500 --> 01:12:00,666
Esquerra i dreta. Aguanta la posició.
1223
01:12:00,750 --> 01:12:04,875
Últim gir.
Amunt, esquerra. Genial, molt bé.
1224
01:12:07,916 --> 01:12:08,916
És allà.
1225
01:12:11,000 --> 01:12:11,875
Saluda.
1226
01:12:11,958 --> 01:12:13,541
- I saludo.
- Perfecte.
1227
01:12:17,166 --> 01:12:20,125
A veure, què és tot això?
1228
01:12:20,208 --> 01:12:22,791
Ja els he dit tot el que sé, que és res.
1229
01:12:23,291 --> 01:12:26,958
Era al gimnàs amb el Dan Fairhurst
quan el Tony va morir.
1230
01:12:27,041 --> 01:12:31,583
Era amb ell abans que el Curran morís,
no quan va morir. Veu la diferència?
1231
01:12:31,666 --> 01:12:32,500
Sí, ja.
1232
01:12:33,000 --> 01:12:35,458
El va trobar la netejadora,
potser va ser ella.
1233
01:12:36,291 --> 01:12:37,833
Jo ho veig així,
1234
01:12:38,333 --> 01:12:41,375
un assassí no és
el primer a veure la víctima morta,
1235
01:12:41,458 --> 01:12:43,458
però sí l'últim a veure-la viva.
1236
01:12:43,541 --> 01:12:45,333
- Bona.
- D'un episodi de Colombo.
1237
01:12:46,083 --> 01:12:49,583
Llavors, què passa?
De què volen acusar-me?
1238
01:12:49,666 --> 01:12:54,541
Per què li va trucar tres vegades, l'Ian,
després de discutir amb el Tony Curran?
1239
01:12:54,625 --> 01:12:56,458
Va ser per demanar-li un favor?
1240
01:12:56,541 --> 01:12:59,750
El Ventham li va demanar que matés
el Tony Curran perquè li tenia por?
1241
01:12:59,833 --> 01:13:02,583
No, va ser per una altra cosa.
1242
01:13:02,666 --> 01:13:04,458
Jo diria que no, Jason.
1243
01:13:05,041 --> 01:13:08,875
- Passaven altres coses.
- Sí, sens dubte.
1244
01:13:09,375 --> 01:13:11,916
El Ventham va pagar
alguns dels seus deutes de joc, no?
1245
01:13:13,000 --> 01:13:15,458
I com que ell pagava els seus deutes,
1246
01:13:15,541 --> 01:13:18,083
vostè de vegades feia feinetes per a ell.
1247
01:13:18,166 --> 01:13:22,708
- Qualsevol cosa que li demanés.
- No. Qualsevol cosa, no.
1248
01:13:22,791 --> 01:13:24,875
Per què li va trucar, Jason?
1249
01:13:24,958 --> 01:13:26,250
Per...
1250
01:13:26,750 --> 01:13:28,750
coses nostres, entesos? Mirin.
1251
01:13:29,375 --> 01:13:32,875
- He de tornar a assajar.
- Coneix el Bobby Tanner?
1252
01:13:33,375 --> 01:13:35,708
Què? El Bobby Tanner?
1253
01:13:35,791 --> 01:13:37,208
És mort, no?
1254
01:13:39,583 --> 01:13:41,375
Recorda quan es va fer aquesta foto?
1255
01:13:42,791 --> 01:13:43,750
No.
1256
01:13:43,833 --> 01:13:48,000
Doncs al mirall hi surt el seu braç, no?
1257
01:13:48,708 --> 01:13:52,458
Estàs ben ficat
en el crim organitzat, oi, Jason?
1258
01:13:53,208 --> 01:13:56,458
No venia d'una execució, oi?
1259
01:13:56,958 --> 01:13:59,541
Per què tenia tanta pressa l'altre dia?
1260
01:13:59,625 --> 01:14:02,750
- Volia fugir?
- De debò, no tinc temps per a això.
1261
01:14:02,833 --> 01:14:06,833
Queda detingut com a sospitós
de l'assassinat del Tony Curran.
1262
01:14:06,916 --> 01:14:09,083
Què s'empatolla? No té cap prova.
1263
01:14:09,166 --> 01:14:11,416
No contesta i no té coartada.
1264
01:14:11,500 --> 01:14:15,625
Tenia els mitjans i el mòbil.
I, a més, em preocupa que desaparegui.
1265
01:14:15,708 --> 01:14:19,291
En resum, hi ha risc de fuga.
Així que, sí, el podem detenir.
1266
01:14:19,375 --> 01:14:21,458
Li importaria deixar els patins?
1267
01:14:22,166 --> 01:14:23,666
Merda.
1268
01:14:26,125 --> 01:14:28,791
L'assassinat del Tony i de l'Ian.
1269
01:14:28,875 --> 01:14:30,833
Ha d'haver-ho fet el mateix.
1270
01:14:30,916 --> 01:14:34,666
Són dos socis assassinats
amb tan sols uns dies de diferència.
1271
01:14:35,166 --> 01:14:38,458
Potser algú
que volia aturar el projecte immobiliari.
1272
01:14:38,541 --> 01:14:41,375
I el Bernard?
Estava molt alterat a la protesta.
1273
01:14:41,458 --> 01:14:43,416
Sí, té mal caràcter.
1274
01:14:43,500 --> 01:14:47,458
I és químic, és la persona
més probable que tingués accés a toxines.
1275
01:14:47,541 --> 01:14:51,125
- Li poso un nou.
- No, massa alt. Posa-li un sis.
1276
01:14:51,625 --> 01:14:55,375
- D'acord, li posaré un set.
- Em sembla just. I el pare Mackie?
1277
01:14:55,458 --> 01:14:57,625
El més enrabiat de la protesta.
1278
01:14:58,125 --> 01:15:01,500
- Seria el nostre primer deu.
- Últimament fa coses rares.
1279
01:15:01,583 --> 01:15:03,166
I ningú sospita d'un capellà.
1280
01:15:03,250 --> 01:15:05,708
- En vols més?
- Sí.
1281
01:15:06,375 --> 01:15:07,791
Hi he estat rumiant.
1282
01:15:08,291 --> 01:15:10,375
Ara que el Tony i l'Ian no hi són,
1283
01:15:11,333 --> 01:15:13,041
creus que la cosa ha canviat?
1284
01:15:13,125 --> 01:15:15,500
Tu creus que ens fotran al carrer?
1285
01:15:15,583 --> 01:15:18,000
Depèn del que passi
amb la inversora Coopers Chase.
1286
01:15:18,083 --> 01:15:21,166
- Si no troben el Bobby Tanner.
- Sí, és veritat.
1287
01:15:21,250 --> 01:15:24,208
- No. A sobre del llibre, no.
- Perdona.
1288
01:15:25,250 --> 01:15:26,083
Gràcies.
1289
01:15:31,208 --> 01:15:32,916
Enyoraria aquest lloc.
1290
01:15:33,000 --> 01:15:33,833
Ja.
1291
01:15:34,833 --> 01:15:37,750
Aquí, si vols estar sol, tanques la porta.
1292
01:15:38,250 --> 01:15:42,083
Si vols companyia, l'obres.
Hi ha millor recepta per ser feliç?
1293
01:15:42,166 --> 01:15:46,708
Em recorda a la meva facultat d'Oxford,
però amb menjar més bo i menys esnobs.
1294
01:15:48,666 --> 01:15:50,833
A veure. Hola?
1295
01:15:50,916 --> 01:15:53,666
Hola? Ah, perdona.
1296
01:15:57,375 --> 01:15:58,458
Digui? Sí.
1297
01:16:01,125 --> 01:16:01,958
Què?
1298
01:16:03,416 --> 01:16:04,500
D'acord.
1299
01:16:04,583 --> 01:16:07,875
Escolta, no diguis res, eh?
Tingues la boca tancada.
1300
01:16:07,958 --> 01:16:12,000
Ho resoldrem, entesos? Muts i a la gàbia.
No diguis res. Sí, adeu.
1301
01:16:13,958 --> 01:16:15,208
Era el Jason.
1302
01:16:16,375 --> 01:16:18,666
L'han detingut per l'assassinat del Tony.
1303
01:16:18,750 --> 01:16:20,291
Ostres, Ron.
1304
01:16:20,375 --> 01:16:21,666
Càgon tot.
1305
01:16:22,833 --> 01:16:24,916
- Per aquí?
- Sí, per aquí.
1306
01:16:25,458 --> 01:16:28,500
El seu marit, l'Stephen, no està bé, oi?
1307
01:16:28,583 --> 01:16:30,791
No. No està bé.
1308
01:16:32,375 --> 01:16:34,458
I li ha posat alguna cosa al te?
1309
01:16:35,625 --> 01:16:38,583
Sí. Per ajudar-lo a dormir, una pastilla.
1310
01:16:39,708 --> 01:16:42,333
Però només una. Més, podria ser mortal.
1311
01:16:43,625 --> 01:16:46,416
Ets molt amable per venir a jugar amb ell.
1312
01:16:46,500 --> 01:16:50,291
És el primer cop des de fa molt
que juga a escacs amb algú.
1313
01:16:50,375 --> 01:16:52,083
És un bon jugador.
1314
01:16:52,166 --> 01:16:54,958
- Dur, per mi.
- Tornaràs a jugar amb ell?
1315
01:16:55,041 --> 01:16:59,083
M'encantaria, sí.
No tinc gaires amics, aquí.
1316
01:16:59,166 --> 01:17:02,500
T'hauria d'advertir
que l'Stephen té dies bons i dolents.
1317
01:17:02,583 --> 01:17:05,541
- Avui l'has vist en un de bo.
- La meva mare està igual.
1318
01:17:06,041 --> 01:17:08,875
No sempre recorda qui soc.
1319
01:17:10,166 --> 01:17:11,666
Està molt malalta.
1320
01:17:12,166 --> 01:17:15,541
No sé quant de temps li...
1321
01:17:16,958 --> 01:17:20,333
Oh, Bogdan, ho sento molt.
L'hauries d'anar a veure.
1322
01:17:22,500 --> 01:17:26,500
M'encantaria
veure-la una última vegada, però no puc.
1323
01:17:26,583 --> 01:17:27,833
Per què?
1324
01:17:29,166 --> 01:17:31,500
A tots els treballadors que venim aquí,
1325
01:17:31,583 --> 01:17:34,958
ens agafen els passaports
quan arribem, per seguretat.
1326
01:17:35,041 --> 01:17:38,166
És normal en aquesta feina, diuen.
1327
01:17:39,208 --> 01:17:40,625
A qui et refereixes?
1328
01:17:43,125 --> 01:17:45,708
És igual. Ja ho arreglaré d'alguna manera.
1329
01:17:47,958 --> 01:17:49,625
En fi, ja hi som.
1330
01:18:06,625 --> 01:18:09,791
Has trobat restes humanes en una tomba.
1331
01:18:09,875 --> 01:18:12,166
Per què m'hauria de semblar misteriós?
1332
01:18:12,250 --> 01:18:13,791
Perquè, Elizabeth,
1333
01:18:15,000 --> 01:18:18,166
aquests ossos
els van posar al damunt del taüt.
1334
01:18:27,083 --> 01:18:30,166
¿I per què hauria obert una tomba, algú,
1335
01:18:31,416 --> 01:18:34,166
per col·locar ossos a sobre de més ossos?
1336
01:18:34,250 --> 01:18:35,708
Per amagar un cadàver.
1337
01:18:39,291 --> 01:18:42,000
Diria que hem topat
amb un altre assassinat.
1338
01:18:47,208 --> 01:18:48,208
Amunt.
1339
01:18:56,541 --> 01:19:00,041
- I això és el que et va dir l'Elizabeth?
- Més o menys, sí.
1340
01:19:02,500 --> 01:19:03,791
Ja, vine amb mi.
1341
01:19:07,458 --> 01:19:08,500
Toc-toc.
1342
01:19:09,291 --> 01:19:11,708
- Podem passar?
- Diria que ja han passat.
1343
01:19:11,791 --> 01:19:13,250
Ve a buscar més pastís?
1344
01:19:13,333 --> 01:19:16,375
Elizabeth, prou de jocs,
si us plau. Això és seriós.
1345
01:19:17,166 --> 01:19:20,791
Voldria saber exactament
com va trobar aquest cos.
1346
01:19:20,875 --> 01:19:25,291
- Ja ho he explicat a la Donna.
- Vull que m'ho expliqui vostè.
1347
01:19:25,375 --> 01:19:26,458
Sí, és clar.
1348
01:19:26,541 --> 01:19:30,750
Doncs miri,
havia sortit a passejar, buscava narcisos.
1349
01:19:30,833 --> 01:19:32,125
Narcisos?
1350
01:19:32,833 --> 01:19:35,958
- Bulbs per a uns testos de la finestra.
- Uns testos?
1351
01:19:36,041 --> 01:19:38,416
Sí, per donar-hi color a la primavera.
1352
01:19:38,500 --> 01:19:39,708
- Ja, és clar.
- Sí.
1353
01:19:39,791 --> 01:19:42,875
- I estava cavant...
- Ja. Amb les mans?
1354
01:19:42,958 --> 01:19:45,583
Amb les mans, no.
No sigui ridícul. Amb una pala.
1355
01:19:45,666 --> 01:19:49,083
- Que burro, amb una pala.
- Sí, una pala pels bulbs.
1356
01:19:49,166 --> 01:19:51,625
- És clar.
- I així vaig trobar els ossos.
1357
01:19:51,708 --> 01:19:55,625
Va ser un xoc,
una coincidència realment sorprenent.
1358
01:19:59,875 --> 01:20:04,291
Estic perdent la paciència amb vostè
i el seu grupet de jubilats graciosos.
1359
01:20:04,375 --> 01:20:07,083
Escolti, té el meu fill en una cel·la.
1360
01:20:07,583 --> 01:20:10,250
I, de moment, només té proves indirectes.
1361
01:20:10,333 --> 01:20:14,041
Ho sento, però no és suficient
per acusar algú d'assassinat.
1362
01:20:14,125 --> 01:20:18,208
I si deixa de fer-se el tio dur
i surt a buscar l'autèntic assassí?
1363
01:20:18,291 --> 01:20:20,250
M'encantaria trobar-lo.
1364
01:20:20,333 --> 01:20:22,416
- Bé.
- Sí, m'encantaria.
1365
01:20:22,500 --> 01:20:25,208
Si vostè
i la seva Societat Mortal dels Dimarts
1366
01:20:25,291 --> 01:20:29,208
deixessin estar el cas cinc minuts,
potser progressaríem de debò.
1367
01:20:29,291 --> 01:20:34,708
Els suggereixo que es limitin
als sopars benèfics, al golf,
1368
01:20:34,791 --> 01:20:37,833
a alimentar aquestes llames rares
i a prendre estatines.
1369
01:20:37,916 --> 01:20:40,250
I deixin-nos fer a nosaltres,
els professionals.
1370
01:20:40,333 --> 01:20:42,125
Per als que són durs d'oïda,
1371
01:20:42,208 --> 01:20:44,625
apugin bé el volum dels audiòfons.
1372
01:20:44,708 --> 01:20:49,708
La feina de la policia no li correspon
a ningú que no sigui de la policia.
1373
01:20:50,250 --> 01:20:52,875
- Ho han entès?
- Sí, és clar.
1374
01:20:52,958 --> 01:20:53,791
D'acord.
1375
01:20:55,583 --> 01:20:57,000
Gràcies pel seu temps.
1376
01:20:57,583 --> 01:20:58,416
De Freitas.
1377
01:21:00,583 --> 01:21:04,208
Jo faria analitzar els ossos,
podrien ser importants.
1378
01:21:04,291 --> 01:21:05,166
D'acord.
1379
01:22:01,166 --> 01:22:03,750
ÚLTIMA ADVERTÈNCIA
DEIXA-HO ESTAR!
1380
01:22:15,875 --> 01:22:16,708
Ei.
1381
01:22:17,916 --> 01:22:19,083
Ah, hola.
1382
01:22:19,166 --> 01:22:22,291
Escolta, no hauria de parlar amb tu, però...
1383
01:22:23,208 --> 01:22:26,916
Et volia dir que els ossos
que vam trobar al cementiri,
1384
01:22:27,000 --> 01:22:29,291
eren d'un home anomenat Peter Mercer.
1385
01:22:31,208 --> 01:22:32,208
Què?
1386
01:22:34,166 --> 01:22:36,125
Mare meva, és extraordinari.
1387
01:22:38,666 --> 01:22:39,958
Agent de Freitas,
1388
01:22:40,041 --> 01:22:43,375
et presento la inspectora Penny Gray
i el seu marit John.
1389
01:22:43,458 --> 01:22:45,000
- Ei, molt de gust.
- Hola.
1390
01:22:45,083 --> 01:22:49,375
- L'hauries d'haver vist a la seva època.
- Era tot un espectacle.
1391
01:22:49,458 --> 01:22:50,583
És un honor, senyora.
1392
01:22:51,666 --> 01:22:55,583
Penny, la Donna
és una jove i brillant agent de policia.
1393
01:22:57,583 --> 01:23:01,583
Ha sigut tan amable d'informar-me
sobre els ossos que el Bogdan va trobar.
1394
01:23:01,666 --> 01:23:06,083
Pertanyien a algú que es deia Peter Mercer
i que tenia una placa de metall al genoll.
1395
01:23:06,166 --> 01:23:08,583
Feia 50 anys o més que estaven enterrats.
1396
01:23:08,666 --> 01:23:12,750
Llavors no es poden relacionar
amb l'assassinat del Ventham?
1397
01:23:12,833 --> 01:23:15,958
No, però el Ron i l'Ibrahim
han interrogat alguns residents
1398
01:23:16,041 --> 01:23:18,916
i han pogut descartar
el Bernard, la Marjorie
1399
01:23:19,000 --> 01:23:21,208
i el pare Mackie com a sospitosos.
1400
01:23:22,125 --> 01:23:23,875
Ah, de debò?
1401
01:23:25,125 --> 01:23:29,375
Als anys 70, la Penny i jo
solíem venir a missa a l'església d'aquí.
1402
01:23:29,458 --> 01:23:30,333
Ah, sí?
1403
01:23:30,416 --> 01:23:34,333
Però el Mackie era diferent, llavors.
Més tranquil, podríem dir.
1404
01:23:34,416 --> 01:23:35,625
Bona feina, Donna.
1405
01:23:36,666 --> 01:23:37,916
Ho has sentit, Penny?
1406
01:23:38,416 --> 01:23:41,541
El teu llegat continua
amb aquesta joveneta.
1407
01:23:48,041 --> 01:23:52,333
Bé, diu que no recorda
quan es va fer aquesta foto?
1408
01:23:52,416 --> 01:23:55,208
Ja li ho he dit,
la gent em demana fotos sovint.
1409
01:23:55,291 --> 01:23:57,750
Igual que vostè. No sé de què va, això.
1410
01:23:57,833 --> 01:24:00,041
- Jo li diré...
- Senyor, he intentat aturar-lo.
1411
01:24:00,125 --> 01:24:02,083
- No... Ron?
- Gràcies.
1412
01:24:02,166 --> 01:24:04,458
- Pare?
- Què hi fa aquí?
1413
01:24:04,541 --> 01:24:08,291
Què coi porta posat?
És el vestit amb què es va casar?
1414
01:24:08,375 --> 01:24:10,083
Doncs sí, nano. Sí.
1415
01:24:10,166 --> 01:24:11,416
Dues vegades, de fet.
1416
01:24:11,500 --> 01:24:16,625
El Jason té dret a una representació legal
i he vingut a oferir-l'hi.
1417
01:24:16,708 --> 01:24:18,208
No és advocat, Ron.
1418
01:24:18,291 --> 01:24:22,000
No tinc la titulació,
però tinc l'experiència necessària.
1419
01:24:22,083 --> 01:24:25,166
M'he representat a mi mateix
moltes vegades.
1420
01:24:25,250 --> 01:24:26,291
Hòstia santa.
1421
01:24:26,375 --> 01:24:28,208
Reté un home innocent, Hudson.
1422
01:24:28,291 --> 01:24:31,666
I les proves que té
són indiciàries, com a molt.
1423
01:24:31,750 --> 01:24:33,875
No té cap coartada, Ron.
1424
01:24:33,958 --> 01:24:36,000
Permeteu-me que em presenti.
1425
01:24:36,083 --> 01:24:37,041
Ibrahim!
1426
01:24:37,125 --> 01:24:41,750
El nou advocat del Jason m'ha encarregat
l'avaluació psiquiàtrica del seu fill.
1427
01:24:41,833 --> 01:24:42,666
Ho veu?
1428
01:24:42,750 --> 01:24:46,875
Pateix una profunda angoixa
i símptomes d'estrès posttraumàtic.
1429
01:24:46,958 --> 01:24:48,916
Si continuen sense mi,
1430
01:24:49,541 --> 01:24:51,666
s'arrisquen a un cas de negligència.
1431
01:24:51,750 --> 01:24:54,083
- Comissari, sé que li agrada el pastís.
- No!
1432
01:24:54,166 --> 01:24:56,000
Li he fet el de llimona.
1433
01:24:56,083 --> 01:24:59,125
Fan una feina important
i han de recuperar energies.
1434
01:24:59,208 --> 01:25:00,333
Un tall per a cadascú?
1435
01:25:00,416 --> 01:25:02,833
Fora del meu despatx o els faig detenir!
1436
01:25:02,916 --> 01:25:06,291
Ep. Que jo sàpiga, això és el Regne Unit.
1437
01:25:06,375 --> 01:25:09,708
I al Regne Unit,
un home té dret a tenir un advocat.
1438
01:25:09,791 --> 01:25:14,000
Va parlar pel mòbil amb el Ventham
tres cops abans que matessin el Tony.
1439
01:25:14,083 --> 01:25:15,916
És un nano! Estan sempre amb el mòbil.
1440
01:25:16,000 --> 01:25:18,041
I on era quan van matar el Curran?
1441
01:25:18,125 --> 01:25:22,041
Es nega a dir-nos-ho,
i això m'indica, Ron, que és culpable.
1442
01:25:23,166 --> 01:25:24,083
I doncs?
1443
01:25:24,166 --> 01:25:25,166
I doncs què?
1444
01:25:25,250 --> 01:25:27,875
- Que on eres?
- No n'has de fer res.
1445
01:25:27,958 --> 01:25:30,541
- No em feies d'advocat?
- Ara soc ton pare.
1446
01:25:30,625 --> 01:25:36,250
Atura aquesta bajanada i explica'ns a tots
on eres quan van assassinar el Curran.
1447
01:25:36,333 --> 01:25:39,583
Així arribarem a casa a temps
per veure el partit del West Ham. Vinga.
1448
01:25:39,666 --> 01:25:40,500
Digues.
1449
01:25:43,125 --> 01:25:45,083
Era amb la dona de l'Ian Ventham.
1450
01:25:46,541 --> 01:25:47,958
Amb la Gemma Ventham?
1451
01:25:48,958 --> 01:25:51,250
- Estàvem...
- Tenint una aventura?
1452
01:25:51,333 --> 01:25:52,916
Ui, Jason.
1453
01:25:55,000 --> 01:25:56,208
Ella ho confirmarà?
1454
01:25:57,416 --> 01:26:00,250
Sí. Escolta, ho sento, pare.
1455
01:26:00,333 --> 01:26:03,083
No passa res, fill.
Així vaig conèixer ta mare.
1456
01:26:03,166 --> 01:26:06,125
Ja està, company. Ja té la coartada.
1457
01:26:06,833 --> 01:26:07,916
Ho pot demostrar?
1458
01:26:10,125 --> 01:26:13,291
Sí. Ara que ho diu, sí.
Em donen el meu mòbil?
1459
01:26:23,750 --> 01:26:28,125
Hi surt la data i l'hora.
Ho pot confirmar amb la Gemma, si cal.
1460
01:26:29,333 --> 01:26:31,833
Molt bé, comissari Hudson. Doncs ja ho té.
1461
01:26:31,916 --> 01:26:34,208
No pot retenir un home innocent.
1462
01:26:34,291 --> 01:26:37,291
Li suggereixo
que surti a buscar l'autèntic assassí.
1463
01:26:39,916 --> 01:26:40,750
Fora.
1464
01:26:41,958 --> 01:26:43,750
Tots, fora del meu despatx.
1465
01:26:43,833 --> 01:26:45,625
- Li deixaré el pastís.
- Fora!
1466
01:26:46,458 --> 01:26:49,166
- Pare, ets una llegenda.
- Un plaer. Ibs...
1467
01:26:49,250 --> 01:26:51,708
- Tu també, De Freitas.
- Sí.
1468
01:26:55,541 --> 01:26:58,208
ELIZABETH: FEM UNA VISITA AL BOBBY TANNER?
1469
01:27:07,083 --> 01:27:10,625
- No sabia que tinguessis cotxe.
- Un regal de jubilació.
1470
01:27:11,458 --> 01:27:12,583
De l'MI6.
1471
01:27:20,250 --> 01:27:24,541
De debò creus que el Bobby Tanner és aquí?
Fa molts anys que el busquem.
1472
01:27:24,625 --> 01:27:28,916
Bé, n'estic segura a mitges,
M'agrada seguir la intuïció, arriscar-me.
1473
01:27:29,000 --> 01:27:32,083
A vegades surt a compte.
Ho descobriràs amb el temps.
1474
01:27:32,166 --> 01:27:36,375
- Però com ho has deduït?
- Fa uns dies em van enviar flors.
1475
01:27:36,458 --> 01:27:40,625
Hi havia lliris, jacints,
clavells, tulipes i ranuncles.
1476
01:27:40,708 --> 01:27:42,416
- Que bonic.
- Sí.
1477
01:27:42,916 --> 01:27:46,875
Molt, però venia amb una targeta
que deia: "Deixa-ho estar."
1478
01:27:46,958 --> 01:27:50,958
I aquestes flors juntes
són el ram més tòxic que et poden regalar.
1479
01:27:51,041 --> 01:27:52,750
Era una clara advertència.
1480
01:27:53,291 --> 01:27:54,416
Un moment.
1481
01:27:54,500 --> 01:27:57,791
Creus que està relacionat
amb el compte d'inversors?
1482
01:27:58,750 --> 01:28:00,708
Donna, m'has llegit el pensament.
1483
01:28:01,708 --> 01:28:06,625
Eren flors fresques entregades a mà.
És a dir, venien de prop de Coopers Chase.
1484
01:28:06,708 --> 01:28:09,333
- Llavors vaig recordar la targeta.
- Quina?
1485
01:28:09,416 --> 01:28:13,708
La del ram de la Maud,
en memòria del Tony Curran, signada B. T.
1486
01:28:13,791 --> 01:28:17,791
El disseny de la seva targeta
era exactament com el de la meva.
1487
01:28:18,958 --> 01:28:22,000
És molt característic.
El vaig buscar per internet.
1488
01:28:22,500 --> 01:28:27,125
Thorny Blooms, a Moreton,
d'un home anomenat Derek Ward.
1489
01:28:28,125 --> 01:28:30,208
I creus que el Tanner és aquí?
1490
01:28:30,708 --> 01:28:31,541
Sí.
1491
01:28:32,041 --> 01:28:33,333
I el Derek Ward?
1492
01:28:34,166 --> 01:28:37,708
Sospito fortament que mai veuràs
el Bobby Tanner i el Derek Ward
1493
01:28:37,791 --> 01:28:39,375
junts al mateix lloc.
1494
01:28:41,333 --> 01:28:43,833
Es veu que talla els dits
als seus enemics.
1495
01:28:44,750 --> 01:28:48,583
Ai, reina.
He vist coses molt pitjors que això.
1496
01:28:53,375 --> 01:28:56,000
Hola, les puc ajudar?
1497
01:28:56,083 --> 01:28:59,333
Hola. He trucat abans
per un encàrrec per a un casament.
1498
01:28:59,416 --> 01:29:01,291
El Derek Ward és aquí?
1499
01:29:01,791 --> 01:29:03,000
A baix.
1500
01:29:18,625 --> 01:29:20,666
Alfil a E6.
1501
01:29:23,083 --> 01:29:25,166
Què estàs tramant, Bogdan?
1502
01:29:25,666 --> 01:29:30,000
És d'aquelles coses que frisa per saber,
però que haurà d'endevinar.
1503
01:29:30,083 --> 01:29:31,208
Tens raó.
1504
01:29:32,833 --> 01:29:36,291
De fet, hi ha una altra cosa
que m'agradaria preguntar-te.
1505
01:29:36,375 --> 01:29:38,833
- T'importaria?
- És clar que no.
1506
01:29:39,416 --> 01:29:43,541
El primer paio
a qui van assassinar, el constructor.
1507
01:29:43,625 --> 01:29:45,041
Que...
1508
01:29:45,750 --> 01:29:47,916
Ai, coi. No.
1509
01:29:48,833 --> 01:29:50,375
Ara no em surt el nom.
1510
01:29:50,875 --> 01:29:53,541
- Tony Curran.
- Això, aquest paio.
1511
01:29:53,625 --> 01:29:56,541
Per tot el que he sentit,
1512
01:29:57,250 --> 01:29:59,291
diria que sé qui el va matar.
1513
01:30:13,541 --> 01:30:16,875
- Què puc fer per vostès?
- Deixa que em presenti, Derek.
1514
01:30:16,958 --> 01:30:21,458
Perdona, et fa res si et dic Derek
o prefereixes que et digui Bobby?
1515
01:30:22,583 --> 01:30:26,000
L'Elizabeth Best.
Em preguntava quan vindries.
1516
01:30:30,166 --> 01:30:32,625
Vas fer que matessin
l'Ian Ventham i el Tony Curran?
1517
01:30:33,833 --> 01:30:35,458
Directa al gra.
1518
01:30:36,250 --> 01:30:37,166
Sí o no?
1519
01:30:37,750 --> 01:30:39,916
Per quedar-se
les accions de Coopers Chase?
1520
01:30:41,416 --> 01:30:42,250
No, estimades.
1521
01:30:42,333 --> 01:30:45,250
Jo no els vaig fer matar,
però m'hauria agradat.
1522
01:30:45,333 --> 01:30:48,250
On era quan van assassinar el Tony Curran?
1523
01:30:48,333 --> 01:30:52,958
A l'hotel Dorchester
preparant arranjaments florals
1524
01:30:53,041 --> 01:30:56,416
per al 21è aniversari
del príncep Khalid Al-Berro.
1525
01:30:56,500 --> 01:30:59,791
Hi ha almenys 200 testimonis
que ho poden confirmar.
1526
01:30:59,875 --> 01:31:01,583
Llavors això no és una tapadora?
1527
01:31:03,208 --> 01:31:04,541
Ets florista de debò?
1528
01:31:05,125 --> 01:31:07,500
Arreglar les flors fresques,
1529
01:31:08,041 --> 01:31:09,041
podar-les,
1530
01:31:09,625 --> 01:31:11,416
és la meva autèntica passió.
1531
01:31:11,916 --> 01:31:13,833
L'únic honrat de mi.
1532
01:31:15,208 --> 01:31:19,291
Ens consta que ara vostè
és l'únic propietari de Coopers Chase.
1533
01:31:19,375 --> 01:31:21,250
Per desgràcia, sí.
1534
01:31:21,750 --> 01:31:24,500
No és una inversió
que m'interessi conservar.
1535
01:31:25,750 --> 01:31:28,375
I què en penses fer?
1536
01:31:29,000 --> 01:31:32,833
Vendre la terra tan aviat com pugui
i per tants diners com pugui.
1537
01:31:37,041 --> 01:31:41,041
Jo escolto quan l'Elizabeth parla, Bogdan.
1538
01:31:41,750 --> 01:31:43,500
I em sembla
1539
01:31:44,041 --> 01:31:47,125
que estaves
en una situació complicada, no?
1540
01:31:47,875 --> 01:31:49,000
Amb la teva mare.
1541
01:31:54,083 --> 01:31:54,916
Sí.
1542
01:31:56,875 --> 01:31:58,708
Cavall a E4.
1543
01:32:01,125 --> 01:32:04,416
No vull ser grosser, Bogdan,
1544
01:32:06,166 --> 01:32:08,458
però vas matar el Tony Curran?
1545
01:32:11,625 --> 01:32:14,291
Creu que vaig matar el Tony Curran?
1546
01:32:15,250 --> 01:32:16,666
Sí que ho crec, noi.
1547
01:32:17,166 --> 01:32:18,500
Malauradament.
1548
01:32:23,125 --> 01:32:25,375
Cavall a E2.
1549
01:32:28,458 --> 01:32:31,916
Donna, et faria res
esperar-te fora un moment?
1550
01:32:32,750 --> 01:32:35,541
- Què vols fer?
- Tranquil·la, estaré bé.
1551
01:32:43,083 --> 01:32:44,208
Bé,
1552
01:32:45,166 --> 01:32:46,750
valores la privacitat.
1553
01:32:47,416 --> 01:32:49,958
M'estàs amenaçant? No t'ho aconsello.
1554
01:32:50,041 --> 01:32:53,541
Hem recollit tres polonesos més
a Amsterdam, cap.
1555
01:32:53,625 --> 01:32:54,916
Els seus passaports...
1556
01:33:02,125 --> 01:33:04,125
Recolliu treballadors a Amsterdam?
1557
01:33:04,208 --> 01:33:06,875
I per què et dona a tu
els seus passaports?
1558
01:33:07,625 --> 01:33:08,625
Per seguretat.
1559
01:33:08,708 --> 01:33:11,125
Sí, ves quina sorpresa.
1560
01:33:11,208 --> 01:33:12,583
Som empresaris.
1561
01:33:13,500 --> 01:33:16,291
Introduir persones al país
per treballar il·legalment
1562
01:33:16,375 --> 01:33:22,250
i prendre'ls la documentació
és un delicte com una casa, Bobby.
1563
01:33:22,750 --> 01:33:25,666
Et cauran 25 anys
a les presons de sa majestat,
1564
01:33:25,750 --> 01:33:27,166
com a mínim.
1565
01:33:28,333 --> 01:33:30,791
Així que a veure què et sembla això.
1566
01:33:31,500 --> 01:33:34,000
Acabes amb aquesta operació del tot:
1567
01:33:34,625 --> 01:33:36,666
els passaports, els treballadors...
1568
01:33:37,416 --> 01:33:43,083
I vens Coopers Chase a un postor
de la meva elecció, a preu de mercat.
1569
01:33:43,166 --> 01:33:47,666
A canvi, mantindré la teva identitat
i localització en secret.
1570
01:33:48,750 --> 01:33:51,541
Val més que no vegi la policia per aquí.
1571
01:33:51,625 --> 01:33:55,041
I espero que t'encarreguis
de la teva amigueta d'uniforme.
1572
01:33:55,541 --> 01:33:57,708
Perquè si no, me n'ocuparé jo.
1573
01:33:59,541 --> 01:34:01,625
Si li passa res a la meva amiga Donna,
1574
01:34:01,708 --> 01:34:06,166
m'encarregaré personalment de col·locar
roses vermelles sobre el teu taüt.
1575
01:34:08,458 --> 01:34:11,166
A veure, no sé per què vas matar el Tony.
1576
01:34:12,291 --> 01:34:14,083
Potser tenies bons motius.
1577
01:34:15,083 --> 01:34:17,083
Però sé que ho vas fer.
1578
01:34:19,583 --> 01:34:21,416
És un home intel·ligent.
1579
01:34:22,416 --> 01:34:24,666
Suposo que no vas deixar cap pista.
1580
01:34:31,083 --> 01:34:33,041
Ho ha d'entendre, Stephen,
1581
01:34:34,000 --> 01:34:35,458
va ser un accident.
1582
01:34:37,208 --> 01:34:39,833
No tenia intenció de matar el Tony.
1583
01:34:39,916 --> 01:34:42,666
Només volia el meu passaport.
Ho ha d'entendre.
1584
01:34:44,000 --> 01:34:45,916
M'ha de creure, Stephen.
1585
01:34:47,250 --> 01:34:48,166
Stephen.
1586
01:34:54,333 --> 01:34:55,583
Oh, vaja, ho sento.
1587
01:34:56,083 --> 01:34:57,416
Perdona, noi.
1588
01:34:58,125 --> 01:34:59,333
Ai, senyor.
1589
01:34:59,833 --> 01:35:01,625
De què parlàvem?
1590
01:35:05,833 --> 01:35:09,208
M'estava parlant d'història.
1591
01:35:09,958 --> 01:35:10,791
Sí.
1592
01:35:13,000 --> 01:35:16,500
- Vol més te?
- Ah, sí. Perfecte.
1593
01:35:17,208 --> 01:35:18,041
Gràcies.
1594
01:35:18,750 --> 01:35:20,500
Un terròs. Ah, no.
1595
01:35:21,000 --> 01:35:23,916
L'Elizabeth no hi és. Quatre terrossos.
1596
01:35:24,416 --> 01:35:27,333
Llavors què? Tracte fet?
1597
01:35:32,833 --> 01:35:33,666
Tracte fet.
1598
01:35:40,500 --> 01:35:44,458
Has dit "som empresaris".
A qui més et refereixes?
1599
01:35:45,250 --> 01:35:48,166
Al meu soci, el Tony Curran,
en pau descansi.
1600
01:35:48,750 --> 01:35:52,208
El Tony Curran estava involucrat
en aquest assumpte tèrbol dels passaports?
1601
01:35:52,791 --> 01:35:54,416
Ens dividíem els treballadors.
1602
01:35:54,500 --> 01:35:57,791
Alguns es quedaven aquí,
conduint camions i repartint flors.
1603
01:35:57,875 --> 01:36:02,416
- El Tony duia els altres a Coopers Chase.
- Estem parlant d'éssers humans.
1604
01:36:02,500 --> 01:36:05,625
Jo almenys els tornava
els passaports de tant en tant,
1605
01:36:05,708 --> 01:36:07,083
per veure les famílies.
1606
01:36:07,708 --> 01:36:10,458
El Tony, no. Era un cabró ambiciós.
1607
01:36:10,541 --> 01:36:13,416
Rarament els tornava els passaports.
1608
01:36:16,375 --> 01:36:17,416
Déu meu.
1609
01:36:35,041 --> 01:36:37,958
Truca a tothom.
El Ron, l'Ibrahim, la Joyce, el Hudson.
1610
01:36:38,041 --> 01:36:39,958
- Ara. Necessitem reforços.
- On?
1611
01:36:40,041 --> 01:36:43,208
A Coopers Chase, a casa meva.
Hi serem d'aquí a set minuts.
1612
01:36:45,000 --> 01:36:47,125
- Prengui-se'l, que està calent.
- Gràcies.
1613
01:36:47,625 --> 01:36:48,458
Fantàstic.
1614
01:37:16,083 --> 01:37:18,875
Stephen, no t'ho beguis.
Podria estar enverinat.
1615
01:37:18,958 --> 01:37:21,958
- Què? Què dius?
- T'ho has begut.
1616
01:37:22,958 --> 01:37:25,250
Ai, Déu. Déu meu, Donna.
1617
01:37:27,458 --> 01:37:29,416
- Vas a algun lloc?
- Avui no.
1618
01:37:29,500 --> 01:37:30,708
Compte, nano.
1619
01:37:32,541 --> 01:37:33,708
Això mai es perd.
1620
01:37:36,166 --> 01:37:39,125
Joyce, el Bogdan
podria haver enverinat l'Stephen.
1621
01:37:41,875 --> 01:37:43,166
Està bé.
1622
01:37:44,166 --> 01:37:45,500
Té el pols normal.
1623
01:37:46,000 --> 01:37:49,291
Però l'hem d'examinar bé.
Trucaré al metge de guàrdia.
1624
01:37:49,375 --> 01:37:50,208
Sí.
1625
01:37:52,500 --> 01:37:57,083
Bogdan Jankowski, queda detingut
com a sospitós de l'assassinat del Tony.
1626
01:37:57,166 --> 01:37:59,916
No en tenen proves. Cap ni una.
1627
01:38:00,000 --> 01:38:03,416
L'Stephen de vegades
no sap ni el que diu. Oblida coses.
1628
01:38:03,500 --> 01:38:04,333
Un moment.
1629
01:38:05,041 --> 01:38:08,166
Si li ha dit alguna cosa a ell,
no cal que ho recordi.
1630
01:38:08,250 --> 01:38:12,708
De què estàs parlant?
Per què no ens deixeu acabar la partida?
1631
01:38:13,708 --> 01:38:16,333
L'Stephen grava
totes les partides d'escacs.
1632
01:38:17,916 --> 01:38:19,333
Cavall a E4.
1633
01:38:19,416 --> 01:38:22,500
Li agrada escoltar-les
i esbrinar la teva estratègia.
1634
01:38:24,291 --> 01:38:26,625
No tenia intenció de matar el Tony.
1635
01:38:26,708 --> 01:38:29,708
Només volia el meu passaport.
Ho ha d'entendre.
1636
01:38:30,208 --> 01:38:31,916
M'ha de creure, Stephen.
1637
01:38:34,500 --> 01:38:35,875
Oh, Bogdan.
1638
01:38:37,541 --> 01:38:38,958
Per què ho vas fer?
1639
01:38:40,791 --> 01:38:42,333
Va ser un accident.
1640
01:38:43,500 --> 01:38:45,500
Només volia el passaport.
1641
01:38:46,625 --> 01:38:50,416
El tenia el Tony i vaig anar a casa seva.
No me'l volia tornar.
1642
01:38:51,083 --> 01:38:54,500
No m'escoltava.
Es va enfadar amb mi i em va atacar.
1643
01:38:54,583 --> 01:38:58,583
Vaig haver de defensar-me.
Era ell o jo. No tenia elecció.
1644
01:38:59,791 --> 01:39:01,958
Així que sí, vaig matar el Tony.
1645
01:39:02,041 --> 01:39:07,791
Però no volia fer-ho.
No era la meva intenció. Ho sento.
1646
01:39:09,375 --> 01:39:12,458
I no has enverinat l'Stephen, oi que no?
1647
01:39:12,541 --> 01:39:15,125
És clar que no l'he enverinat, no.
1648
01:39:15,208 --> 01:39:17,000
És el meu amic.
1649
01:39:18,041 --> 01:39:19,958
Sí, ja ho sé.
1650
01:39:21,500 --> 01:39:23,125
Molt bé, emporteu-vos-el.
1651
01:39:31,416 --> 01:39:34,666
JASON EL MARTELL RITCHIE
DESTRONA EL CAMPIÓ
1652
01:39:41,708 --> 01:39:43,625
Quant fa que s'entrena?
1653
01:39:43,708 --> 01:39:46,041
- No ho sé. Sis mesos o un any.
- Que relaxat.
1654
01:39:46,125 --> 01:39:49,166
Sí, no se'l veu gens nerviós.
1655
01:39:49,250 --> 01:39:51,458
- M'encanta.
- Jo estic nerviós.
1656
01:39:52,875 --> 01:39:55,166
- Quins nervis.
- És com un ballarí.
1657
01:39:55,250 --> 01:39:56,416
Sí, oi?
1658
01:39:57,458 --> 01:39:59,416
- M'encanta aquest tros.
- Guaita.
1659
01:39:59,500 --> 01:40:03,416
- Com aconsegueix aterrar i no caure?
- I somriure relaxat.
1660
01:40:05,166 --> 01:40:06,666
Renoi, em poso nerviós.
1661
01:40:09,875 --> 01:40:12,125
- Quin aterratge.
- Sí, aquest és el meu noi!
1662
01:40:12,208 --> 01:40:13,500
Bravo.
1663
01:40:13,583 --> 01:40:16,416
- Ronnie, bravo.
- Gràcies.
1664
01:40:16,500 --> 01:40:18,000
Mare de Déu.
1665
01:40:18,500 --> 01:40:20,375
- Bravo.
- Gràcies.
1666
01:40:31,125 --> 01:40:33,833
Perdona que entrem d'aquesta manera, John.
1667
01:40:34,458 --> 01:40:36,083
Tota la colla.
1668
01:40:36,583 --> 01:40:38,416
A què devem el plaer?
1669
01:40:39,375 --> 01:40:44,083
John, he trobat aquest arxiu.
És del nostre cas obert, la dama de blanc.
1670
01:40:44,625 --> 01:40:46,583
Ben guardat. Amagat.
1671
01:40:46,666 --> 01:40:49,666
I la Penny mai va proposar
que ens el miréssim.
1672
01:40:50,166 --> 01:40:51,750
Per què creus que va ser?
1673
01:40:53,750 --> 01:40:56,458
Recordes el cas de l'Angela Hughes, Pen?
1674
01:40:57,875 --> 01:41:00,125
La van matar durant un robatori.
1675
01:41:00,208 --> 01:41:03,541
La va apunyalar un intrús emmascarat
i, després, va caure per la finestra.
1676
01:41:03,625 --> 01:41:05,791
Tot i que no hi va haver cap intrús.
1677
01:41:06,291 --> 01:41:09,166
El nòvio de l'Angela,
el Peter Mercer, va ser l'assassí.
1678
01:41:09,250 --> 01:41:12,208
La policia no el va acusar,
es van creure la seva història.
1679
01:41:12,291 --> 01:41:14,708
Els va caure bé. Era un noi com ells.
1680
01:41:15,583 --> 01:41:18,083
Però tu pensaves diferent, oi que sí, Pen?
1681
01:41:18,166 --> 01:41:22,708
Tu sabies que era culpable,
ho veies clarament.
1682
01:41:26,458 --> 01:41:28,333
La Penny va matar el Peter Mercer,
1683
01:41:29,208 --> 01:41:30,208
oi, John?
1684
01:41:32,291 --> 01:41:36,791
Sabia que en sortiria impune,
així que el va buscar i el va matar.
1685
01:41:37,750 --> 01:41:42,125
Llavors va amagar el seu cos al cementiri.
I diria que tu la vas ajudar.
1686
01:41:42,208 --> 01:41:46,666
I aquests eren els ossos
que el Bogdan va desenterrar sense voler.
1687
01:41:48,375 --> 01:41:53,416
Tu mateix em vas dir que solíeu anar
a la missa del pare Mackie als 70.
1688
01:41:53,500 --> 01:41:59,000
Us vincula a tots dos al cementiri
a l'època que el Mercer va desaparèixer.
1689
01:41:59,666 --> 01:42:05,583
Però saps què? El que ho ha desvelat
han sigut les fotos de l'escena del crim.
1690
01:42:05,666 --> 01:42:08,166
Perquè la Penny surt a totes elles.
1691
01:42:09,750 --> 01:42:13,541
- I què demostra, això?
- Res, oficialment. Però mira.
1692
01:42:14,041 --> 01:42:16,958
Mira com observa el Peter Mercer.
1693
01:42:17,041 --> 01:42:18,125
La seva expressió.
1694
01:42:18,708 --> 01:42:21,291
Tots dos sabem
que quan posava aquesta cara,
1695
01:42:22,291 --> 01:42:24,750
estava a punt de passar a l'acció.
1696
01:42:26,208 --> 01:42:30,875
La Penny no podia suportar
que aquell pinxo en sortís airós.
1697
01:42:31,500 --> 01:42:34,041
Havia vist
massa maltractadors en llibertat.
1698
01:42:35,041 --> 01:42:37,666
Ho entenc, John. Ho entenc, però és...
1699
01:42:38,375 --> 01:42:39,833
És un assassinat.
1700
01:42:40,875 --> 01:42:42,916
Tu vas matar l'Ian Ventham, John.
1701
01:42:44,208 --> 01:42:48,708
Sabies que si l'Ian Ventham desenterrava
aquell cos, tot sortiria a la llum.
1702
01:42:49,208 --> 01:42:52,375
I el Ventham
havia de morir per protegir la Penny.
1703
01:42:52,458 --> 01:42:53,916
Jo hauria fet el mateix.
1704
01:42:57,250 --> 01:43:00,791
Guardes unes quantes xeringues
al calaix, oi? Les he vist.
1705
01:43:11,125 --> 01:43:15,291
Què hi ha, a les xeringues?
Una dosi enorme de fentanil?
1706
01:43:15,375 --> 01:43:20,375
I saps administrar-lo, oi?
Perquè has sigut veterinari tota la vida.
1707
01:43:30,666 --> 01:43:32,333
Estimo la Penny.
1708
01:43:33,291 --> 01:43:34,583
Me l'estimo tant.
1709
01:43:35,583 --> 01:43:37,416
Però de què li serveixo?
1710
01:43:38,416 --> 01:43:40,666
Sec aquí tot el dia, cada dia.
1711
01:43:41,166 --> 01:43:43,666
Li llegeixo, li agafo la mà.
1712
01:43:44,250 --> 01:43:45,666
Li faig un petó de bona nit.
1713
01:43:47,000 --> 01:43:48,416
Però no la puc curar.
1714
01:43:50,708 --> 01:43:52,875
No puc fer que torni.
1715
01:43:55,208 --> 01:43:57,458
Només hi havia una cosa que podia fer.
1716
01:43:58,583 --> 01:44:00,166
Podies protegir-la.
1717
01:44:03,750 --> 01:44:06,500
I, al final, no he pogut fer ni això.
1718
01:44:12,125 --> 01:44:14,333
Ho haureu de dir a la policia.
1719
01:44:16,166 --> 01:44:17,083
Podries...?
1720
01:44:18,666 --> 01:44:22,166
Podries deixar-me
una mica de temps amb la Penny?
1721
01:44:23,375 --> 01:44:24,416
Com a amiga.
1722
01:44:24,916 --> 01:44:26,333
Abans de denunciar-ho.
1723
01:44:36,875 --> 01:44:38,000
És clar.
1724
01:44:38,958 --> 01:44:41,666
Us deixem perquè us acomiadeu.
1725
01:44:41,750 --> 01:44:42,583
Junts.
1726
01:44:44,375 --> 01:44:45,208
Gràcies.
1727
01:44:50,875 --> 01:44:52,833
Oh, Pen.
1728
01:44:53,541 --> 01:44:54,958
Et trobaré a faltar.
1729
01:45:00,000 --> 01:45:01,541
Que descansis, reina.
1730
01:45:03,875 --> 01:45:05,375
Déu-n'hi-do quin cas.
1731
01:45:20,625 --> 01:45:25,125
El Club del Crim dels Dijous va resoldre
el cas obert de l'Angela Hughes,
1732
01:45:25,625 --> 01:45:26,916
la dama de blanc.
1733
01:45:30,458 --> 01:45:32,958
Vam trobar les respostes que buscàvem.
1734
01:45:34,916 --> 01:45:36,916
Però va valdre la pena, el preu?
1735
01:45:38,166 --> 01:45:39,000
El dolor?
1736
01:45:41,000 --> 01:45:42,041
La pèrdua?
1737
01:45:48,250 --> 01:45:50,208
Estem fets d'amor,
1738
01:45:50,708 --> 01:45:51,708
tots nosaltres.
1739
01:45:52,208 --> 01:45:53,833
D'això, no n'hi ha dubte.
1740
01:45:53,916 --> 01:45:57,208
Quan miro els presents, veig aquest amor.
1741
01:45:58,208 --> 01:45:59,916
El d'un pare pel seu fill,
1742
01:46:02,041 --> 01:46:03,916
el d'una mare per la seva filla
1743
01:46:06,041 --> 01:46:09,041
o el d'una esposa
pel marit al qual s'aferra.
1744
01:46:09,666 --> 01:46:13,541
També veig el poderós amor de l'amistat.
1745
01:46:15,083 --> 01:46:16,458
Amistats noves.
1746
01:46:17,000 --> 01:46:18,333
Amistats improbables.
1747
01:46:18,833 --> 01:46:23,000
El tipus d'amistat que fa que un home,
després d'anys perdut,
1748
01:46:24,083 --> 01:46:26,250
per fi sàpiga quin és el seu lloc.
1749
01:46:26,958 --> 01:46:30,000
De vegades,
la gent bona fa coses dolentes.
1750
01:46:30,083 --> 01:46:32,666
Però el que va fer el John,
va ser per amor.
1751
01:46:34,333 --> 01:46:35,791
Per amor a la Penny.
1752
01:46:37,041 --> 01:46:41,166
I el seu amor etern
s'estendrà pel temps i l'espai,
1753
01:46:41,958 --> 01:46:44,583
i junts ballaran cap a les estrelles.
1754
01:46:45,958 --> 01:46:47,083
Els enyorarem.
1755
01:46:49,708 --> 01:46:52,250
I els recordarem sempre.
1756
01:46:59,875 --> 01:47:01,000
Ibrahim,
1757
01:47:01,750 --> 01:47:03,500
ha estat un panegíric preciós.
1758
01:47:04,000 --> 01:47:06,291
Gràcies per ocupar el meu lloc.
1759
01:47:06,375 --> 01:47:08,083
Un plaer, estimada.
1760
01:47:08,875 --> 01:47:10,916
No hauria pogut dir ni una frase.
1761
01:47:12,291 --> 01:47:13,166
Sí.
1762
01:47:14,750 --> 01:47:16,333
- Joyce.
- Sí?
1763
01:47:18,708 --> 01:47:20,708
Això és per a tu.
1764
01:47:25,125 --> 01:47:26,333
Era de la Penny.
1765
01:47:27,000 --> 01:47:28,916
Però volem que ara ho portis tu.
1766
01:47:35,541 --> 01:47:37,666
Benvinguda al Club del Crim dels Dijous.
1767
01:47:38,250 --> 01:47:39,083
Gràcies.
1768
01:47:39,166 --> 01:47:42,208
Està bé tenir-te oficialment a l'equip.
1769
01:47:43,208 --> 01:47:45,333
Tinc ganes de treballar junts.
1770
01:47:45,416 --> 01:47:47,916
- I no oblidis el teu PSP.
- Què?
1771
01:47:48,500 --> 01:47:51,041
Porta sempre pastís.
1772
01:47:53,625 --> 01:47:54,791
Joanna, mira.
1773
01:47:55,291 --> 01:47:57,291
Ja soc una membre oficial.
1774
01:47:58,125 --> 01:47:59,583
Enhorabona, mare.
1775
01:48:01,666 --> 01:48:04,833
Recordes que et vaig dir
que era un error mudar-te aquí?
1776
01:48:06,083 --> 01:48:07,291
Estava equivocada.
1777
01:48:07,791 --> 01:48:09,666
Sempre hi ha un primer cop.
1778
01:48:11,666 --> 01:48:14,125
No creia que et veuria feliç
després de morir el pare.
1779
01:48:14,958 --> 01:48:16,708
I és gràcies a l'Elizabeth,
1780
01:48:17,333 --> 01:48:18,458
el Ron
1781
01:48:19,000 --> 01:48:20,125
i l'Ibrahim.
1782
01:48:20,625 --> 01:48:22,583
I és gràcies a Coopers Chase.
1783
01:48:23,500 --> 01:48:25,791
I per què no el compres?
1784
01:48:25,875 --> 01:48:29,041
- Com?
- M'han dit que està en venda.
1785
01:48:29,541 --> 01:48:31,625
- Qui el ven?
- Un florista.
1786
01:48:32,333 --> 01:48:33,625
Què en penses?
1787
01:48:35,208 --> 01:48:36,833
Així ens podríem quedar.
1788
01:48:39,000 --> 01:48:40,791
És una proposta interessant.
1789
01:48:42,416 --> 01:48:43,416
Parlem-ne.
1790
01:48:44,500 --> 01:48:46,250
Oh, Joanna.
1791
01:48:46,333 --> 01:48:47,208
Mama.
1792
01:48:52,375 --> 01:48:53,208
Gràcies.
1793
01:49:04,458 --> 01:49:08,708
- Bon aniversari, rei.
- Bon aniversari. Per un any més.
1794
01:49:15,791 --> 01:49:17,000
Ballem?
1795
01:49:17,625 --> 01:49:20,250
- Per què no?
- Vinga, ballem.
1796
01:49:20,875 --> 01:49:23,083
La vida és massa curta per no ballar.
1797
01:49:53,041 --> 01:49:56,666
Mira això. Ho has de veure. Que dolents.
1798
01:49:56,750 --> 01:49:58,291
Què vols que et digui?
1799
01:49:59,416 --> 01:50:01,416
- Ara, sí.
- Molt bé. Molta sort.
1800
01:50:02,250 --> 01:50:04,958
- Ho has vist?
- Ha fet el segon.
1801
01:50:05,458 --> 01:50:06,458
- Mare meva.
- Vaja.
1802
01:50:06,541 --> 01:50:09,833
- No hi té res a fer. Salut, pare.
- Salut.
1803
01:50:10,833 --> 01:50:14,375
Quins marcs més antics.
Em vaig casar molt jove.
1804
01:50:14,458 --> 01:50:16,541
No crec que la Joanna es casi mai.
1805
01:50:17,125 --> 01:50:20,083
El Gerry estava nerviós,
però era un home tan dolç.
1806
01:50:28,166 --> 01:50:31,833
Oh, Ibrahim, renoi!
1807
01:50:32,708 --> 01:50:36,125
- Quants anys tenies?
- Vint-i-dos i amb cabells.
1808
01:50:37,166 --> 01:50:38,583
Continues sent guapo.
1809
01:57:45,541 --> 01:57:50,541
Subtítols: Estel Marès Ferrer